1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by order of God our Savior and Christ Jesus our hope—
2 To Timothy, my true son in the faith:
May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.
Warnings against False Teaching
3 I want you to stay in Ephesus, just as I urged you when I was on my way to Macedonia. Some people there are teaching false doctrines, and you must order them to stop. 4 Tell them to give up those legends and those long lists of ancestors, which only produce arguments; they do not serve God's plan, which is known by faith. 5 The purpose of this order is to arouse the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a genuine faith. 6 Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions. 7 They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence.
8 We know that the Law is good if it is used as it should be used. 9 It must be remembered, of course, that laws are made, not for good people, but for lawbreakers and criminals, for the godless and sinful, for those who are not religious or spiritual, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, 10 for the immoral, for sexual perverts, for kidnappers, for those who lie and give false testimony or who do anything else contrary to sound doctrine. 11 That teaching is found in the gospel that was entrusted to me to announce, the Good News from the glorious and blessed God.
Gratitude for God's Mercy
12 I give thanks to Christ Jesus our Lord, who has given me strength for my work. I thank him for considering me worthy and appointing me to serve him, 13 even though in the past I spoke evil of him and persecuted and insulted him. But God was merciful to me because I did not yet have faith and so did not know what I was doing. 14 And our Lord poured out his abundant grace on me and gave me the faith and love which are ours in union with Christ Jesus. 15 This is a true saying, to be completely accepted and believed: Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of them, 16 but God was merciful to me in order that Christ Jesus might show his full patience in dealing with me, the worst of sinners, as an example for all those who would later believe in him and receive eternal life. 17 To the eternal King, immortal and invisible, the only God—to him be honor and glory forever and ever! Amen.
18 Timothy, my child, I entrust to you this command, which is in accordance with the words of prophecy spoken in the past about you. Use those words as weapons in order to fight well, 19 and keep your faith and a clear conscience. Some people have not listened to their conscience and have made a ruin of their faith. 20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have punished by handing them over to the power of Satan; this will teach them to stop their blasphemy.
1 Paulub, Xristub Jesub di aposteli,* mîmās Elob sada ǃGâiǃōdī-aob tsî Xristub Jesub, sada di ǃâubasen hâkha disa xu.
2 Tsî ta ge nē sîǂkhanisa ti ama ǂgomsabe ǀgôab, Timoteub ǃoa ra xoa:
Ab sada ǁGûb Elob tsî ǃKhūb Xristub Jesuba ǀkhommi, ǀkhomxasib tsî ǂkhîb ǀkha ǀkhae tsi.
ǂHumi ǁkhāǁkhādi ǃoagu hâ ǃkhâikhoms
3 Masedoniab ǁga ta gere ǃgû, o ta ge mîmā tsi khami Efeses ǃnâ hâ, îts ǂhumi ǁkhāǁkhāde ra ǁkhāǁkhā khoen hoana ǂkhā. 4 ǁÎna tā mā-am, ǁaeb âna ǀnoreǃhoan tsî ǀam-e ūhâ tama suriǂnaudi ǀkha ǁoresa. Nē xūn ge ǂnoagudi ǀguide ra ǃaroma tsî khoe-i xare-e hui tama hâ, ǂgoms Elob ǃnâ hâsa ûiǂuisa. 5 Nē ǁguiǂams di ǂâibasens ge ǀnammi hîa ǃanu ǂgaob, ǃgâi ǂgaoǂans tsî ama ǂgomsa xu hâba. 6 Xawen ge ǀnî khoena nēsa ǁnāxūǃgâ tsî ǁîn ǁaeba ǂnoagus tsî gâre ǃhoa-ain ǀkha ǁore tsî daob âna ge kā. 7 ǁÎn ge ra ǂHanub di ǁkhāǁkhā-ao* kai ǂgao tsî ǁîba ǁnâuǃā tamaǃâ, ǁnâuǃān ra ti ra ǂâi.
8 ǂAn ge a ǃkhais ge ǂhanuse ra sîsenūhe ǂHanub ǃgâi sîsenǂuiba ūhâsa. 9 ǁKhātib ge ǂHanuba ǂhanu-ai khoen ǃaroma hâ tama hâ, xawe ǁnān ǂhanuoǃnân tsî khâikhâisenxan, eloxoresan tsî ǁore-aon, tamas ka io ǁgûb tsî ǁgûs tamas ka io nau khoena ra ǃgamn, 10 ǃgamekhôa-aon, ǀai-aon, aorekhoegu ǁgoe-ūgu ragu tsî tarekhoedi ǁgoe-ūgu radi, khoena ra ǃnarin, ǂhumi-aon, ǂkhaba nū-aon tsî ǁnān hîa ǂuru ǁkhāǁkhās ǃoagu hâ xūna ra dīn ǃaroma. 11 Nē ǂuru ǁkhāǁkhās ǂkhaisib ǃGâiǂhôas dis ge ǀkhaeb di Elob xa tita ge ǂgomǃgâbahe.
Paulub ra Eloba gangan ǀkhomxaǂgaosib âb ǃaroma
12 Kaise ta ge sada ǃKhūb Xristub Jesuba ra gangan ǀgaiǀgai te tsîb ǁîb di ǃoabasa ge ǂgomǃgâ te ǃkhais ǃaroma, 13 tita ǁîb di ǀonsa ǂkhabase ǂgā-am, ǃgôaǃgon tsî gere ǁîba ǃkhāǃkhā ta. Xaweb ge Eloba ge ǀkhomxa te ǀūǂamsib tsî ǂgomoǃnâsib ǃnâ ta nē xūn hoana gere dī xui-ao. 14 Tsî ǀkhommi sada ǃKhūb dib ge ǂgoms tsî ǀnammi Xristub Jesub ǃnâ hân ǀkha hoaragase ge ǀoaǀoa te. 15 Ama ǂgomǂgomsa mîs ge nēsa tsîs ge ǂgomǃgâhesa anu: Xristub Jesub ge ǃhūbaib ai ge hā, ǁore-aonab nî orese. Tsî tita ge ǁîn hoan xa a kai ǁore-ao, 16 xaweb ge Eloba ge ǀkhomxa te, Xristub Jesub tita ǁîb di ǂguro aiǁgaus ase nî sîsenū ǃkhaisa, ǁîb di kai ǃnūǃnâxasiba ǁnān hîa hoan xa a kai ǁore-aona mâi-aiǃâs ǃaroma. Tsî ǁnās ǃnâ-un nî nauna mûǂan, ǁîn tsîn Elob ǃnân ga ǂgom, o ǀamo ûiba ǀumi ǁkhā ǃkhaisa. 17 Ab ǃgôasib tsî ǂkhaisib tsîkha māhe re Eloba, ǀamosiba xu ǀamosib kōse. ǁÎb ge a ǀamo Gao-ao, mûhe ǁoa tsî ǁō ǁoaba; ǁÎb ǀguib ge a Elo! Amen.*
18 Ti ôa, Timoteu, nēdi ge ǁgui-aidi mā tsi ta rade, kēbo-aogu ge ǀnai sats xa mîn ai a ǃgaoǃgaosade. A di nē ǁgui-aide ǃKhūb di ǃkhams hîats mâǃnâs ǃnâ ǁkhoasiba mā tsi. 19 ǀGaisase ǃkhōbasen sa ǂgoms Xristub ǃnâ hâs ai tsî hoaǁae ǃgâi ǂgaoǂansa ūhâ. ǀNî khoen ge ǁîn di ǂgomsa ge hîkākā, ǁîn di ǃgāsa ǂgaoǂansan ge sîsenū tama hâ i xui-ao. 20 Aiǁgause Himeneub tsî Aleksander hâkha hîa ta ǁkhawa kha Elob ǀonsa ǃkhāǃkhā tidese Satanni* ǃomǁae ge māǁnâkha khami.