The War against the Amalekites
1 Two days later David and his men arrived back at Ziklag. The Amalekites had raided southern Judah and attacked Ziklag. They had burned down the town 2 and captured all the women; they had not killed anyone, but had taken everyone with them when they left. 3 When David and his men arrived, they found that the town had been burned down and that their wives, sons, and daughters had been carried away. 4 David and his men started crying and did not stop until they were completely exhausted. 5 Even David's two wives, Ahinoam and Abigail, had been taken away.
6 David was now in great trouble, because his men were all very bitter about losing their children, and they were threatening to stone him; but the Lord his God gave him courage. 7 David said to the priest Abiathar son of Ahimelech, “Bring me the ephod,” and Abiathar brought it to him. 8 David asked the Lord, “Shall I go after those raiders? And will I catch them?”
He answered, “Go after them; you will catch them and rescue the captives.”
9 So David and his six hundred men started out, and when they arrived at Besor Brook, some of them stayed there. 10 David continued on his way with four hundred men; the other two hundred men were too tired to cross the brook and so stayed behind. 11 The men with David found a young Egyptian out in the country and brought him to David. They gave him some food and water, 12 some dried figs, and two bunches of raisins. After he had eaten, his strength returned; he had not had anything to eat or drink for three full days. 13 David asked him, “Who is your master, and where are you from?”
“I am an Egyptian, the slave of an Amalekite,” he answered. “My master left me behind three days ago because I got sick. 14 We had raided the territory of the Cherethites in the southern part of Judah and the territory of the clan of Caleb, and we burned down Ziklag.”
15 “Will you lead me to those raiders?” David asked him.
He answered, “I will if you promise me in God's name that you will not kill me or hand me over to my master.” 16 And he led David to them.
The raiders were scattered all over the place, eating, drinking, and celebrating because of the enormous amount of loot they had captured from Philistia and Judah. 17 At dawn the next day David attacked them and fought until evening. Except for four hundred young men who mounted camels and got away, none of them escaped. 18 David rescued everyone and everything the Amalekites had taken, including his two wives; 19 nothing at all was missing. David got back all his men's sons and daughters, and all the loot the Amalekites had taken. 20 He also recovered all the flocks and herds; his men drove all the livestock in front of them and said, “This belongs to David!”
21 Then David went back to the two hundred men who had been too weak to go with him and had stayed behind at Besor Brook. They came forward to meet David and his men, and David went up to them and greeted them warmly. 22 But some mean and worthless men who had gone with David said, “They didn't go with us, and so we won't give them any of the loot. They can take their wives and children and go away.”
23 But David answered, “My brothers, you can't do this with what the Lord has given us! He kept us safe and gave us victory over the raiders. 24 No one can agree with what you say! All must share alike: whoever stays behind with the supplies gets the same share as the one who goes into battle.” 25 David made this a rule, and it has been followed in Israel ever since.
26 When David returned to Ziklag, he sent part of the loot to his friends, the leaders of Judah, with the message, “Here is a present for you from the loot we took from the Lord's enemies.” 27 He sent it to the people in Bethel, to the people in Ramah in the southern part of Judah, and to the people in the towns of Jattir, 28 Aroer, Siphmoth, Eshtemoa, 29 and Racal; to the clan of Jerahmeel, to the Kenites, 30 and to the people in the towns of Hormah, Borashan, Athach, 31 and Hebron. He sent it to all the places where he and his men had roamed.
Torob Amalekǁîn ǃoagu
1 Davidi tsî ǁîb khoegu ge ǃnonaǁî tsēs ai Siklags tawa a sī, o gu ge Amalekǁîga ǀnai ǃkhawagas Judab dis tsî Siklags tsîra ge ǁnāǂam hâ i. ǁÎgu ge Siklags ǃnâ ǂgâ tsî ǁîsa khauǃkhū 2 tsî taradi tsî ǃās ǃnâ hâ khoen, kain tsî ǂkharin tsîn hoana ge ǃkhō. ǁÎgu ge khoe-i xare-e ge ǃgam tama i tsî hoana ǃkhōsabese ge ǃgû-ū. 3 Davidi tsî ǁîb khoegu ge ǃās tawa sī, os ge ǃāsa ge khauǃkhūsa i tsîn ge ǁîgu taradi, ǀgôagu tsî ǀgôadi tsîna ǃkhōsabese ge ǃgû-ūhe hâ i. 4 O gu Davidi tsî ǁîb khoegu tsîna ǁkhāǁoa gu ges kōse ge ǃau-ā. 5 Davidi tarara, Ahinoams Jesreels dis tsî Nabali ǃoataras Abigails, Karmels dis tsîra on ge ǃkhōsabese ge ǃgû-ūhe hâ i.
6 Davidi ge kai ǂōǂōsib ǃnâ ge hâ i, aogu ǁîba gu nî ǀuiǁhom ǃkhaisa gere ǂâibasen xui-ao. ǁÎgu ge kaise ge tsûaǂgao hâ i ǀgôagu tsî ǀgôadi âgu ǃaroma, xaweb ge Davida ǃKhūb ǁîb Eloba xu ǀgaiba ge ǃkhōǃoa. 7 Tsîb ge Davida prister Abiatari, Ahimelexi ôab ǃoa ge mî: “Efoda hā-ūba te re.” Ob ge Abiatara efoda ge hā-ūba bi. 8 Ob ge Davida ǃKhūba ge dî: “Nē ǂnubisa ǃgôaǃgon ta nî? ǁÎga saoǁae ta nî?”
Ob ge ǃKhūba ge ǃeream: “ǃGôaǃgon, ǁîga saoǁae tsîts sa khoena nî huiǂui xuige.”
9 Davidi tsî ǃnanikaidisi aogu âb tsîgu ge ge ǃgû tsî ǃārob Besori tawa gu ge sī, o gu ge ǀnîga ǁnāpa ge hâ. 10 Davidi tsî hakakaidisi toroǃkhamaogu tsîn ge ǃgôaǃgons ǀkha ge aiǃgû tsî gu ge nau ǀgamkaidisi toroǃkhamaogu, kaise ge tsau hâ i tsî Besorǃāroba ǃgâu ǁoa iga ge hâ-oa. 11 Davidi ǀkha hâ khoegu ge Egipteǁîba ǃaub ǃnâ hō tsî ǁîb tawa ge hā-ū. ǁÎgu ge ǂû-i tsî ǁgam-i tsîna ge mā bi, 12 tsî ǁkhāti ǂnâǂnâsa ǀnoman tsî ǀgam rosainjinarura tsîna, ǂû tsîb nî āse; tsî ǂûtoab ge, ob ge ǁkhawa ge ǀgai, ǃnona tsēdi tsî tsuxugab ge xū-e ǂû tama hâ i xui-ao. 13 Ob ge Davida ge dî bi: “Tarib ǃgātsa satsa tsî mâpa xuts ra hā?”
Ob ge ǁîba ge ǃeream: “Tita ge Egipteǁîta, Amalekǁîb ǃgāta; ti ǀhonkhoeb ge ǃnona tsēdi ǃkharu hâse ǀaesen ta ge xui-ao ge ǁnāxū te. 14 Sige ge Keretǁîn ǀkharib, Filisteǁîn ǃkhawagas ǃnâ ǁgoeb tsî Kaleb ǀkharib, Judab ǃkhawagas ǃnâ ǁgoeb tsîna ǁnāǂam tsî Siklagsa ge khauǃkhū.”
15 Ob ge Davida ǁîba ge dî: “ǂGaeǂgui tets nî ǁnā ǂnubis ǃoa?”
Ob ge ǁîba ge mî: “Elob ǀons ǃnâ nūba te re, ǃgam tets tide tamas ka iots ti ǀhonkhoeba māǁnâ te tide ǃkhaisa, o ta ge ǁnā ǂnubis ǃoa nî ǂgaeǂguisī tsi.” 16 Tsîb ge ǁîba Davida ge ǂgaeǂguisī.
Amalekǁîgu ge ǁnā ǂgui xūn Filisteǁîn ǃhūb tsî Judab ǃhūba xu gu ge ǁkhâuǁnân ǃaroma ǀgarusase, ǂû, ā tsî ra ǁâudīse ge hâ i. 17 Davidi ge ǁîgu ǃoagu sores ǁhaib aiǃâsa xu sao ra ǃuis kōse ǃkham tsî ǁîga ge dan. ǀGuib ǁîgu dib tsîn ge ûiǂoa tama ge i, hakakaidisi ǂkham khoegu, ǃnain ai ǃgapi tsî ge ǃhūgu ǀguigu ge ge ûiǂoa. 18 Davidi ge Amalekǁîgu ge ǃgû-ū xūn tsî khoen tsîn hoana ge huiǂui; tsî ǁkhāti ǁîb tarara ona. 19 ǀGui khoe-i tsîn ge ǁkhuihe tama ge hâ i, kai-e xu ǂkhari-i ǁga, ǀgôaga xu ǀgôadi kōse. Davidi ge Amalekǁîgu ge ǁkhâuǁnâ hâ i xūn hoana ge oaǀkhī-ū. 20 Davidi ge ǁkhāti gūn tsî goman tsîn hoana ǁîga ge ūxū. ǁÎb khoegu ge ǁnā ûitsama xūna ǁîgu ais ai doeǁgā tsî ge mî: “Nēn ge a Davidi di.”
21 Tsî Davidi ge ǀgamkaidisi khoegu, tsau gu ge hâ i tsî ǁîb ǀkha ǃgû ǁoa i, amagab ge Besorǃārob tawa ǁnāxūgu tawa sī, o gu ge ǁîga Davidi tsî khoegu âba ge ǃgûǃoa. Ob ge Davida ǁîgu tawa ǀgūse hā tsî ǁîga ǂkhaisib xa ge dî. 22 Xawe gu ge ǀnî ǂkhaba tsî xūtama khoegu, Davidi ǀkha ge ǃgû hâ i khoegu ǃnâ ge hâ iga ge mî: “Sage ǀkha gu ge ǃgû tama hâ i amaga ge ge ǁîga ǁkhâuǁnâxūn hîa ge go hō-oan xa xū-i xare-e mā tide. Ab mâb hoaba ǁîb taras tsî ǀgôan tsîn ǀguina ū tsî ǃgû.”
23 Xaweb ge Davida ge mî: “Ti ǃgâsago, ǁnāti go ge ǃKhūb go mā ge xūn ǀkha a dī ǁoa. ǁÎb ge go sâu ge tsî ǁnā ǂnubis sage ǃoagu go khâis ǂama dansa go mā ge. 24 Tari-e sago mîsa nî ǃkhō-am? ǃKhammi ǃoa ge ǃgûǂoagu di ǃâs kōses ge ǁnāgu xūn tawa ge hâ igu di ǃâs ona nî ī; ǀguitikōse go ge nî ǀgoragu.” 25 ǁNā tsēsa xub ge Davida nēsa ǂnûiǂgāse ge dī tsîs ge Israeli ǃnâ nētsēs kōse ra dīhe.
26 Davidi ge Siklags tawa hā, ob ge ǁîb horesagu, Judab ǂgaeǂgui-aoga ǁkhâuǁnâs xa ge sîba, nē haisis ǀkha: “Nēb ge ǀkhaeba sago ǃaroma, ǃKhūb khākhoena xu ge go hō ǁkhâuǁnâsa xu.” 27 ǁÎnab ge Betels, Ramots Judab ǃkhawagas dis, Jatirs, 28 Aroers, Sifmots, Estemoas, 29 Rakals, Jeraxmeelǁîn, Kenǁîn, 30 Hormas, Borasans, Ataks, 31 Hebrons tsîn di ǂgaeǂgui-aogu, Davidi tsî ǁîb khoegu gere ǃgûmaǃnâ ǃādi digu hoaga ge sîba.