The Lord Appears to Samuel
1 In those days, when the boy Samuel was serving the Lord under the direction of Eli, there were very few messages from the Lord, and visions from him were quite rare. 2 One night Eli, who was now almost blind, was sleeping in his own room; 3 Samuel was sleeping in the sanctuary, where the sacred Covenant Box was. Before dawn, while the lamp was still burning, 4 the Lord called Samuel. He answered, “Yes, sir!” 5 and ran to Eli and said, “You called me, and here I am.”
But Eli answered, “I didn't call you; go back to bed.” So Samuel went back to bed.
6-7 The Lord called Samuel again. The boy did not know that it was the Lord, because the Lord had never spoken to him before. So he got up, went to Eli, and said, “You called me, and here I am.”
But Eli answered, “My son, I didn't call you; go back to bed.”
8 The Lord called Samuel a third time; he got up, went to Eli, and said, “You called me, and here I am.”
Then Eli realized that it was the Lord who was calling the boy, 9 so he said to him, “Go back to bed; and if he calls you again, say, ‘Speak, Lord, your servant is listening.’” So Samuel went back to bed.
10 The Lord came and stood there, and called as he had before, “Samuel! Samuel!”
Samuel answered, “Speak; your servant is listening.”
11 The Lord said to him, “Some day I am going to do something to the people of Israel that is so terrible that everyone who hears about it will be stunned. 12 On that day I will carry out all my threats against Eli's family, from beginning to end. 13 I have already told him that I am going to punish his family forever because his sons have spoken evil things against me. Eli knew they were doing this, but he did not stop them. 14 So I solemnly declare to the family of Eli that no sacrifice or offering will ever be able to remove the consequences of this terrible sin.”
15 Samuel stayed in bed until morning; then he got up and opened the doors of the house of the Lord. He was afraid to tell Eli about the vision. 16 Eli called him, “Samuel, my boy!”
“Yes, sir,” answered Samuel.
17 “What did the Lord tell you?” Eli asked. “Don't keep anything from me. God will punish you severely if you don't tell me everything he said.” 18 So Samuel told him everything; he did not keep anything back. Eli said, “He is the Lord; he will do whatever seems best to him.”
19 As Samuel grew up, the Lord was with him and made come true everything that Samuel said. 20 So all the people of Israel, from one end of the country to the other, knew that Samuel was indeed a prophet of the Lord. 21 The Lord continued to reveal himself at Shiloh, where he had appeared to Samuel and had spoken to him. And when Samuel spoke, all Israel listened.
ǃKhūb ge Samuela ra ǂhai
1 ǂKham khoeb Samueli gere Elib mûǂams ǃnaka ǃKhūba ǃoaba ǁaeb ǃnâs ge ǃKhūb di mîsa ǀorose gere ǁnâuhe tsî ǂhaiǂhaidi ge hoaǁae ge ī tama hâ i. 2 ǀGui ǃuia, mûra âb ǂkhabu hâ tsîb ǃaruǀî ǃgâise mû ǁoaseb ge Eliba kharob âb ai ge ǁgoe i. 3 Elob di ǃamǀaes noxopa ǀarihe tama hâ tsî Samueli on noxopa ǃKhūb dommi ǃnâ, ǃGaeǀhaos ǂGaes Elob dis hâpa ǁgoe, 4 hîab ge ǃKhūba Samuela ge ǂgai, ob ge Samuela “Nē ta ge a” ti ge ǃeream. 5 ǁÎb ge Elib tawa ǃkhoesī tsî ge mî: “Nē ta ge a, sats go ǂgai te xui-ao.”
Xaweb ge Eliba “Tita ǂgai tsi tama, xuige ǃgû î sī ǁgoe” ti ge mî. Ob ge Samuela sī ge ǁgoe.
6 Tsî ǃKhūb ge Samuela ǁkhawa ǂgai, ob ge ǁîba khâi tsî Elib tawa sī tsî ge mî: “Nē ta ge a, sats go ǂgai te xui-ao.”
Ob ge Eliba “Tita ǂgai tsi tama ti ôa, xuige ǃgû î sī ǁgoe” ti ge mî. 7 Samueli ge ǁnā ǁaeb ai ǃKhūba noxopa ge ǂan tama hâ i, ǃKhūb mîsab ge noxopa ǂhaiǂhaibahe tama hâ i xui-ao.
8 Tsî ǃKhūb ge Samuela ǃnonaǁî ǃnāsa a ǂgai, ob ge khâi tsî Elib tawa sī tsî ge mî: “Nē ta ge a, sats go ǂgai te xui-ao.”
Ob ge Eliba ge ǂan ǃKhūb ǀgôaba ra ǂgai ǃkhaisa. 9 ǁNā-amagab ge ǁîb ǃoa ge mî: “ǃGû î sī ǁgoe, î ǁkhawab ga ǂgai tsio ‘ǃHoa re ǃKhūtse, sa ǃgāta ra ǃgâ xuige’ ” ti mî. Ob ge Samuela ǃgû tsî kharob âb ai sī ge ǁgoe.
10 Ob ge ǃKhūba ǁnāpa hā mâ tsî nau ǃnādi ais ǁkhās khami “Samueltse, Samueltse” ti ge ǂgai.
Ob ge Samuela “ǃHoa re ǃKhūtse, sa ǃgāta ra ǃgâ xuige” ti ge mî.
11 Ob ge ǃKhūba Samueli ǃoa ge mî: “Tita ge ǃhuriǃhurisa xū-i, ǁî-i xa ga ǁnâu khoe-i hoa-e nî burugâ kai-e Israelǁaes ǃnâ nî dī. 12 ǁNātsē ta ge tita Elib di ôananôagub ǃoagu ta ge mîn hoana, tsoatsoasa xu ǀunis kōse nî dīǀoaǀoa. 13 ǀNai ta ge surib âba ta ǀamos kōse nî ǁkhara ǃkhaisa ǂanǂan bi xui-ao, ǁnā tsūdīb ǂanni ge ib ǃaroma; ǀgôakha âb ge tita ǃkhāǃkhā xaweb ge ǁîkha ǂgōǀau tama i amaga. 14 ǁNā-amaga ta ge tita Elib di suriba ra nūba, ǁîb surib di tsūdīb tātsēs tsîna ǂāǁguibadi tsî ǂûǁguibadi tsîn xa ǀûbaba hā-ūbahe tidesa.”
15 Samueli ge ǁgoas kōse ge ǁgoe tsîb ge ǁnās khaoǃgâ khâimâ tsî ǃKhūb ommi dao-amde ge ǁkhowa-am. Samueli ge Eliba ǂhaiǂhaisa mîbasa gere ǃao. 16 Xaweb ge Eliba ǁîba ǂgai tsî ge mî: “Samuel, ti ôatse.”
Ob ge “Nē ta ge a” ti ge mî.
17 Tsîb ge Eliba ge dî: “Tare-eb ǃKhūba go mîba tsi? Tā ǁî-e tita xu sâu re. Ab Eloba ǁkhōse ǁkhara tsi, ǁîb go ǂanǂan tsin hoanats ga mîba te tama io.” 18 Ob ge Samuela hoana ge mîba bi tsî xū-i xare-e ǁîba xu sâu tama ge i. Ob ge Eliba ge mî: “ǁÎb ge a ǃKhū, ab ǁîb mûǁae a ǃgâi khami dī.”
19 Samueli ge kaikhâi ob ge ǃKhūba ǁîb ǀkha ge hâ i tsî Samueli gere mî xūn hoana gere ī kai. 20 ǁNātin ge Israelǁîn hoana Dans, ǀapas ǃnâ ǁgoesa xu Bersebas ǃkhawagas ǃnâ ǁgoes kōse, Samueli amase a ǃKhūb di kēbo-ao ǃkhaisa ge ǂan. 21 Tsî ǃKhūb ge ǃaruǀî Silos tawa gere ǂhaiǂhaisen tsîb ge Samuela Silos tawa ge ǂhai, mîs âb ǃnâ-u. Tsî Samueli gere ǃhoa, on ge Israelǁîn hoana gere ǃgâ.