Nathan's Message to David
(2 Samuel 7.1-17)
1 King David was now living in his palace. One day he sent for the prophet Nathan and said to him, “Here I am living in a house built of cedar, but the Lord's Covenant Box is kept in a tent!”
2 Nathan answered, “Do whatever you have in mind, because God is with you.”
3 But that night God said to Nathan, 4 “Go and tell my servant David that I say to him, ‘You are not the one to build a temple for me to live in. 5 From the time I rescued the people of Israel from Egypt until now I have never lived in a temple; I have always lived in tents and moved from place to place. 6 In all my traveling with the people of Israel I never asked any of the leaders that I appointed why they had not built me a temple made of cedar.’
7 “So tell my servant David that I, the Lord Almighty, say to him, ‘I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel. 8 I have been with you wherever you have gone, and I have defeated all your enemies as you advanced. I will make you as famous as the greatest leaders in the world. 9-10 I have chosen a place for my people Israel and have settled them there, where they will live without being oppressed any more. Ever since they entered this land they have been attacked by violent people, but this will not happen again. I promise to defeat all your enemies and to give you descendants. 11 When you die and are buried with your ancestors, I will make one of your sons king and will keep his kingdom strong. 12 He will be the one to build a temple for me, and I will make sure that his dynasty continues forever. 13 I will be his father, and he will be my son. I will not withdraw my support from him as I did from Saul, whom I removed so that you could be king. 14 I will put him in charge of my people and my kingdom forever. His dynasty will never end.’”
15 Nathan told David everything that God had revealed to him.
David's Prayer of Thanksgiving
(2 Samuel 7.18-29)
16 Then King David went into the Tent of the Lord's presence, sat down, and prayed, “I am not worthy of what you have already done for me, Lord God, nor is my family. 17 Yet now you are doing even more; you have made promises about my descendants in the years to come, and you, Lord God, are already treating me like someone great. 18 What more can I say to you! You know me well, and yet you honor me, your servant. 19 It was your will and purpose to do this for me and to show me my future greatness. 20 Lord, there is none like you; we have always known that you alone are God. 21 There is no other nation on earth like Israel, whom you rescued from slavery to make them your own people. The great and wonderful things you did for them spread your fame throughout the world. You rescued your people from Egypt and drove out other nations as your people advanced. 22 You have made Israel your own people forever, and you, Lord, have become their God.
23 “And now, O Lord, fulfill for all time the promise you made about me and my descendants, and do what you said you would. 24 Your fame will be great, and people will forever say, ‘The Lord Almighty is God over Israel.’ And you will preserve my dynasty for all time. 25 I have the courage to pray this prayer to you, my God, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings. 26 You, Lord, are God, and you have made this wonderful promise to me. 27 I ask you to bless my descendants so that they will continue to enjoy your favor. You, Lord, have blessed them, and your blessing will rest on them forever.”
Davidi ge ǃKhūba omma ra ǂnubiba ǂgao
(2 Samuel 7:1-17)
1 Gao-aob Davidi ge ǁîb di gao-ommi ǃnâ ge ǁan hâ i. ǀGuitsēb ge ǁîba kēbo-aob Natanna ǃoa ge mî: “Kō, tita ge sederhain ǀkha kurusa ommi ǃnâ ǁan hâ, xawe ǃGaeǀhaos ǂGaes ǃKhūb dis ge Tentommi ǃnâ mâ.”
2 Ob ge Natanna ge ǃeream: “Dī ǂgaots ra xūn hoana dī re, Elob sats ǀkha hâ xuige.”
3 Xaweb ge Eloba ǁnā tsuxub ǃnâ Natanna ǃoa ge mî, 4 îb ǃKhūb di ǃgāb Davida sī mîba: “Nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Satsa kha tita om-e ra ǂnubiba ǂgao, ǁanǃnâ ta nîse? 5 Israelǁaesa ta ge Egipteba xu a ǂgaeǂguiǂui tsēsa xu nētsēs kōse ta ge tita om-i ǃnâ ge ǁan tama hâ i, tsî ta ge Tentommi ǃnâ hâse, nē ǃkhaisa xu naus ǁga gere doema. 6 Israelǁîn ǀkha ta gere doema ǃkhaidi hoadi ai ta ge ti ǁaes Israels ǂgaeǂgui-aogu di ǀguib xaweba, tare-i ǃaromab om-e sederhain ǀkha ǂnubiba te tama ǃkhaisa ge dî tama hâ i.’
7 “Nēsi ti ǃgāb Davida mîba: Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: ‘Tita ge satsa ǃû-aisa xu, gūnats ra ǃûipa xu ge ū, ti ǁaes Israels ǂamats nî gaose. 8 ǃGûts ka ǃkhai-i hoa-i ai ta ge sats ǀkha ge hâ i, tsî ta ge sa khākhoen hoana sa aiǃâ gere hîkākā. Tita ge ǃhūbaib di kai ǂgaeǂgui-aogu a ǂansas ǁkhās khamits kaise nî ǂansa ǃkhaisa nî dī. 9-10 Ti ǁaes Israelsa ta ge ǃkhai-e ǁhûiǂuiba tsî ǁnāpa ge ǁan kai. ǁNāpan ge khoe-i xare-i xa ǃaruǀî ǁgâiǀāhe tide. Nē ǃhūb ǃnân ge doeǂgâxasa xun ge ǂkhaba khoen xa gere ǁnāǂamhe, xawes ge ǁnāsa ǁkhawa ī tide. Tita ge sa khākhoen hoana nî hîkākā tsî ôananôaguba nîra ǀaroba tsi. 11 ǁŌ tsîts ga sa aboxagu tawa ǁkhōhe, o ta ge sa ôagu di ǀguiba gao-aose mâi tsî gaosis âba nî ǁapoǁapo. 12 ǁÎb ge tita omma nî ǂnubiba tsî tita ge ǁîb gaosisa ǀamos kōse nî aiǃgû kai. 13 Tita ge ǁîba ǁgûse nî ība tsî ǁîb ge tita ǀgôase nî ība. Xawe ti ǂkhâǃnâsa ta ge Saula xu ta ge ūbē khami, ǁîba xu ūbē tide. 14 ǁÎba ta ge ti ǁaes tsî ti gaosis ǂamab ǀamose nî gaose ge mâi. ǁÎb gaosis ge ǀamos kōse nî hâhâ.’ ”
15 Natanni ge ǃKhūb xab ge ǂhaiǂhaibahe xūn hoana Davida ge mîba.
Davidi di ganganǀgores
(2 Samuel 7:18-29)
16 ǁNās khaoǃgâb ge gao-aob Davida Tentommi ǃnâ ǂgâ tsî ǃKhūb aiǃâ sī ǂnû tsî ge ǀgore: “Tarita tita ǃKhū, ti Elotse tsî tareba ti suriba, ots nētikō xūna go dība te? 17 Nēn tsîn ge go ǂâuba tsi tama hâ i ǃKhū, ti Elotse. Sats ge ǁkhāti sa ǃgāta suriba, ǃnūse ǃgoaxaǁaeb ǃnâ nî īna go mîmâiba. Nētits kha khoe-e nî dība ǃKhū, ti Elotse. 18 Tare-e ta kha tita Davida ǃaruǀî nî mîba tsi ǁkhā? Sats kom sa ǃgāta a ǂano ǃKhū, ti Elotse. 19 Sa mîǀguis tsî ǂâibasens ǃoats ge nē kai xūna go dī, tsîts ge ǁîna sa ǃgāta go ǂanǂan. 20 ǁNā-amagats ge a kai ǃKhū, ti Elotse. Sats khami īb xareb ge a ǀkhai. Sats ǀguits ge a ama Elo, ǁnâu da ge khami. 21 Mâ ǁaesa kha ǃhūbaib ai sa ǁaes Israels khami ī, sa ǁae kais nîsets ge oresa, ǀonsats nî dībasense. Sats ge nē ǃhūb ǃnâ, ǃhaodi tsî ǁîdi elogu ǀkha kai tsî ǃhuriǃhurisa xūna ge dī, sa ǁaes Egipteba xuts ge ǃnoraǃnorabasens ǃaroma. 22 Sats ge Israelsa, ǀamoses sa ǁaese nî hâse ge dībasen, tsîts ge sats ǃKhūtsa ge ǁîn Elo kai.
23 “Nēsi ǁnâi ǃKhū Elotse, tita sa ǃgāta tsî ti ôananôagub ǂamats go mîna, an ǀamos kōse hâhâ re. Mîmâits gena dī re, 24 îs sa ǀonsa ǀamose kaikaihe, în khoena mî: ‘ǃKhūb Hoaǀgaixab ge a Israels Elo.’ Ab sa ǃgāta, Davidta di ôananôaguba ǀamose sa aiǃâ hâhâ re. 25 Ti Elotse, sats ge sa ǃgāta ǃgāsase ge mîba: ‘Tita ge sa ôananôaguba nî gao-aodī.’ ǁNā-amaga ta ge sa ǃgāta, nē ǀgoresa ta sats ǃoa nî ǀgorese, ǁkhoaǂgaosiba go hō. 26 Tsî nēsi ǃKhūtse, sats ge a Elo tsîdi ge sa mîde amase nî ī. Sats ge nē ǃgâi mîmâide sa ǃgāta ge mîmâiba. 27 Sa ǃgāta di ôananôaguba ǁnâi ǀkhae re, îb ǀamos kōse sa ǃoabas ǃnâ hâ. ǃKhūtse, sats ge ǁîsa ge mîmâi tsîb ge sa ǀkhaeba, sa ǃgāta di ôananôagub ai ǀamos kōse nî hâ.”