A Hymn in Time of National Trouble
1 O Lord, I will always sing of your constant love;
I will proclaim your faithfulness forever.
2 I know that your love will last for all time,
that your faithfulness is as permanent as the sky.
3 You said, “I have made a covenant with the man I chose;
I have promised my servant David,
4 ‘A descendant of yours will always be king;
I will preserve your dynasty forever.’”

5 The heavens sing of the wonderful things you do;
the holy ones sing of your faithfulness, Lord.
6 No one in heaven is like you, Lord;
none of the heavenly beings is your equal.
7 You are feared in the council of the holy ones;
they all stand in awe of you.

8 Lord God Almighty, none is as mighty as you;
in all things you are faithful, O Lord.
9 You rule over the powerful sea;
you calm its angry waves.
10 You crushed the monster Rahab and killed it;
with your mighty strength you defeated your enemies.
11 Heaven is yours, the earth also;
you made the world and everything in it.
12 You created the north and the south;
Mount Tabor and Mount Hermon sing to you for joy.
13 How powerful you are!
How great is your strength!
14 Your kingdom is founded on righteousness and justice;
love and faithfulness are shown in all you do.

15 How happy are the people who worship you with songs,
who live in the light of your kindness!
16 Because of you they rejoice all day long,
and they praise you for your goodness.
17 You give us great victories;
in your love you make us triumphant.
18 You, O Lord, chose our protector;
you, the Holy God of Israel, gave us our king.
God's Promise to David
19 In a vision long ago you said to your faithful servants,
“I have given help to a famous soldier;
I have given the throne to one I chose from the people.
20 I have made my servant David king
by anointing him with holy oil.
21 My strength will always be with him,
my power will make him strong.
22 His enemies will never succeed against him;
the wicked will not defeat him.
23 I will crush his foes
and kill everyone who hates him.
24 I will love him and be loyal to him;
I will make him always victorious.
25 I will extend his kingdom
from the Mediterranean to the Euphrates River.
26 He will say to me,
‘You are my father and my God;
you are my protector and savior.’
27 I will make him my first-born son,
the greatest of all kings.
28 I will always keep my promise to him,
and my covenant with him will last forever.
29 His dynasty will be as permanent as the sky;
a descendant of his will always be king.

30 “But if his descendants disobey my law
and do not live according to my commands,
31 if they disregard my instructions
and do not keep my commandments,
32 then I will punish them for their sins;
I will make them suffer for their wrongs.
33 But I will not stop loving David
or fail to keep my promise to him.
34 I will not break my covenant with him
or take back even one promise I made him.

35 “Once and for all I have promised by my holy name:
I will never lie to David.
36 He will always have descendants,
and I will watch over his kingdom as long as the sun shines.
37 It will be as permanent as the moon,
that faithful witness in the sky.”
Lament over the Defeat of the King
38 But you are angry with your chosen king;
you have deserted and rejected him.
39 You have broken your covenant with your servant
and thrown his crown in the dirt.
40 You have torn down the walls of his city
and left his forts in ruins.
41 All who pass by steal his belongings;
all his neighbors laugh at him.
42 You have given the victory to his enemies;
you have made them all happy.
43 You have made his weapons useless
and let him be defeated in battle.
44 You have taken away his royal scepter
and knocked his throne to the ground.
45 You have made him old before his time
and covered him with disgrace.
A Prayer for Deliverance
46 Lord, will you hide yourself forever?
How long will your anger burn like fire?
47 Remember how short my life is;
remember that you created all of us mortal!
48 Who can live and never die?
How can we humans keep ourselves from the grave?

49 Lord, where are the former proofs of your love?
Where are the promises you made to David?
50 Don't forget how I, your servant, am insulted,
how I endure all the curses of the heathen.
51 Your enemies insult your chosen king, O Lord!
They insult him wherever he goes.

52 Praise the Lord forever!

Amen! Amen!
Ondjimbo yoshigwana shi li muudhigu
Oshitewo shaEthan Omuesrahi
1 Omuwa, otandi imbi e tandi tanga esilohenda lyoye;
otandi hokolola aluhe uudhiginini woye.
2 Ondi shi shi ohole yoye otayi kala omathimbo agehe,
uudhiginini woye owa kola ngaashi eyalelo.
3 Owa ti: “Onda dhike ehangano
naangoka nde mu hogolola;
ondu uvanekele omupiya gwandje David nda ti:
4 ‘Gumwe gwomaamwoye ota ka kala aluhe omukwaniilwa;
uukwaniilwa woye otii u kaleke po sigo aluhe.’ ”
5 Omuwa, egulu otali imbi molwiikumitha yoye;
aayapuki otaa hambelele oshili yoye.
6 Omuwa, megulu kamu na nando ogumwe e ku fa;
mokati koonakukala megulu kamu na ngo ta yelekwa nangoye.
7 Ngoye owa simana mokati kaayapuki;
ayehe ye li pungoye, otaye ku tila.
8 Omuwa Kalunga Omunankondoawike,
kaku na omunankondo e ku fa;
Omuwa, ou shi kwiinekelwa miinima ayihe.
9 Oto ngambeke efuta enene;
oto mweneke omakuthikuthi galyo.
10 Oto nyanyagula evovo Rahab e to li dhipaga po;
oto sindi aatondi yoye noshikaha shoye oshinankondo.
11 Egulu olyoye, nosho wo evi;
ongoye wa shiti uuyuni noshaa shoka shi li mo.
12 Owa shiti uumbangalantu nuumbugantu;
oondundu Tabor naHermon
otadhi ku imbile nenyanyu.
13 Ongoye omunankondo ngiini!
Oshikaha shoye osha yeluka
shi na oonkondo!
14 Epangelo lyoye olya tungilwa kuuyuuki nokoshili;
ohole nuudhiginini otayi holoka miilonga yoye.
15 Aanelago oomboka haye ku simaneke noondjimbo;
oomboka haa ende muuyelele wesilohenda lyoye.
16 Ongoye enyanyu lyawo esiku alihe,
notaye ku hambelelele uuwanawa woye.
17 Ongoye esimano noonkondo dhetu;
okehalo lyoye tatu sindana.
18 Omuwa, owe tu hogololele omugameni;
Kalunga kaIsrael omuyapuki
okwe tu pe omukwaniilwa.
Euvaneko lyaKalunga kuDavid
19 Memoniko nalenale owa lombwele omupiya gwoye omukwaniilwa wa ti:
“Onda kwatha omukwiita ofule
nonda gandja epangelo kungoka nde mu hogolola mokati kaantu.
20 Omupiya gwandje David onde mu ningi omukwaniilwa,
sho nde mu gwayeke nomugwayo omuyapuki.
21 Oonkondo dhandje otadhi kala aluhe pamwe naye,
noshikaha shandje otashi mu koleke.
22 Aatondi ye itaa ka sindana mokutsa ondumbo naye;
aakaanakalunga itaye ke mu sinda.
23 Otandi nyanyagula po aatondi ye
notandi dhipaga po aahepeki ye.
24 Otandi kala ndi mu hole nonde mu inekela.
Otandi mu pe aluhe esindano.
25 Otandi ka taandeleka oshilongo she sigo okefuta,
nepangelo lye sigo ohandiyaka yomilonga.
26 Oye ota ka lombwela ndje ta ti:
‘Ongoye tate naKalunga kandje;
ongoye omugameni nomuhupithi gwandje.’
27 Otandi ke mu ninga osheeli shandje shomumati,
omunene mokati kaakwaniilwa.
28 Euvaneko ndyoka nde mu uvanekele,
otali ka kala aluhe lya kola;
ehangano lyetu naye otali kala sigo aluhe.
29 Epangelo lye otali kala lya pama
ngaashi eyalelo;
moluvalo lwe otamu ka za ngo ta ningi omukwaniilwa aluhe.
30 “Ihe oonakuza muye mbaka
ngele itaa vulika kompango yandje,
noitaa ende ngaashi tandi ya lombwele,
31 tashi ti, taa dhini omalongo gandje
noitaa dhiginine iipango yandje,
32 nena otandi ya geelele oondjo dhawo
notandi ya dhenge molwomayono gawo.
33 Ihe itandi etha okukala ndi hole David,
nenge ndi dhimbwe shoka nde mu uvanekela.
34 Itandi ka teya po ehangano lyetu naye,
nenge ndi ethe po euvaneko
nando olimwelimwe nde li mu lombwela.
35 “Lumwe aluke olwa gwana,
sho nde mu uvanekele nokugana okuyapuki:
David itandi mu fundju.
36 Ota ka kala aluhe e na oluvalo,
notandi kala nokugamena epangelo lye,
manga etango li li ko tali minikile.
37 Otali kala ko ngaashi omwedhi gu li ko,
ombangi yi shi kwiinekelwa yokeyalelo.”
Oluhodhi molwokusindika kwomukwaniilwa
38 Ihe nani owa geele omukwaniilwa omuhogololwa;
owe mu thigi po nowe mu ekelehi.
39 Owa teya po ehangano lyeni naye,
noshishani shepangelo lye owe shi umbile menono.
40 Owa teya po omakuma goshilando she;
noohote dhe owe dhi thigi omakulukuma gowala.
41 Ayehe mbo taa piti po,
otaa yaka po eliko lye;
aashiinda ye ayehe otaye mu yolo.
42 Aatondi ye owe ya pe esindano
nowe ya nyanyudha.
43 Iikondjitho ye owe yi simpike
nowe mu etha, a sindike molugodhi.
44 Owa hulitha po esimano lye,
noshipundi shepangelo lye owe shi ekelehi.
45 Owe mu kulupike, ethimbo manga inaali thika;
owe mu sitha ohoni.
Egalikano molwehupitho
46 Omuwa, oto kala wa holama sigo aluhe?
Osigo uunake ondjahi yoye
ya hwama ya fa omulilo?
47 Dhimbulukwa uuhupi womasiku gandje;
tseya kutya aantu atuhe we tu shiti,
otu na okusa.
48 Olye ta vulu okukala e na omwenyo itaa si?
Omuntu ota vulu tuu okwiikeelela mombila?
49 Omuwa, ohole yoye yonale oyi li peni?
Omauvaneko ngo wa pele David, oge li peni?
50 Omuwa, ino dhimbwa, nkene omupiya gwoye nda shekwa,
sho ndi idhidhimikile omapopyo agehe giigwana.
51 Omuwa, aatondi yoye oya sheke omukwaniilwa we mu hogolola;
oye mu landula nomasheko shaa mpoka a yi.
52 Esimano nali ninge lyOmuwa sigo aluhe!
Amen! Amen!