David Takes a Census
(2 Samuel 24.1-25)
1 Satan wanted to bring trouble on the people of Israel, so he made David decide to take a census. 2 David gave orders to Joab and the other officers, “Go through Israel, from one end of the country to the other, and count the people. I want to know how many there are.”
3 Joab answered, “May the Lord make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now! Your Majesty, they are all your servants. Why do you want to do this and make the whole nation guilty?” 4 But the king made Joab obey the order. Joab went out, traveled through the whole country of Israel, and then returned to Jerusalem. 5 He reported to King David the total number of men capable of military service: 1,100,000 in Israel and 470,000 in Judah. 6 Because Joab disapproved of the king's command, he did not take any census of the tribes of Levi and Benjamin.
7 God was displeased with what had been done, so he punished Israel. 8 David said to God, “I have committed a terrible sin in doing this! Please forgive me. I have acted foolishly.”
9 Then the Lord said to Gad, David's prophet, 10 “Go and tell David that I am giving him three choices. I will do whichever he chooses.”
11 Gad went to David, told him what the Lord had said, and asked, “Which is it to be? 12 Three years of famine? Or three months of running away from the armies of your enemies? Or three days during which the Lord attacks you with his sword and sends an epidemic on your land, using his angel to bring death throughout Israel? What answer shall I give the Lord?”
13 David replied to Gad, “I am in a desperate situation! But I don't want to be punished by people. Let the Lord himself be the one to punish me, because he is merciful.”
14 So the Lord sent an epidemic on the people of Israel, and seventy thousand of them died. 15 Then he sent an angel to destroy Jerusalem, but he changed his mind and said to the angel, “Stop! That's enough!” The angel was standing by the threshing place of Araunah, a Jebusite.
16 David saw the angel standing in midair, holding his sword in his hand, ready to destroy Jerusalem. Then David and the leaders of the people—all of whom were wearing sackcloth—bowed low, with their faces touching the ground. 17 David prayed, “O God, I am the one who did wrong. I am the one who ordered the census. What have these poor people done? Lord, my God, punish me and my family, and spare your people.”
18 The angel of the Lord told Gad to command David to go and build an altar to the Lord at Araunah's threshing place. 19 David obeyed the Lord's command and went, as Gad had told him to. 20 There at the threshing place Araunah and his four sons were threshing wheat, and when they saw the angel, the sons ran and hid. 21 As soon as Araunah saw King David approaching, he left the threshing place and bowed low, with his face touching the ground. 22 David said to him, “Sell me your threshing place, so that I can build an altar to the Lord, to stop the epidemic. I'll give you the full price.”
23 “Take it, Your Majesty,” Araunah said, “and do whatever you wish. Here are these oxen to burn as an offering on the altar, and here are the threshing boards to use as fuel, and wheat to give as an offering. I give it all to you.”
24 But the king answered, “No, I will pay you the full price. I will not give as an offering to the Lord something that belongs to you, something that costs me nothing.” 25 And he paid Araunah six hundred gold coins for the threshing place. 26 He built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He prayed, and the Lord answered him by sending fire from heaven to burn the sacrifices on the altar.
27 The Lord told the angel to put his sword away, and the angel obeyed. 28 David saw by this that the Lord had answered his prayer, so he offered sacrifices on the altar at Araunah's threshing place. 29 The Tent of the Lord's presence which Moses had made in the wilderness, and the altar on which sacrifices were burned were still at the place of worship at Gibeon at this time; 30 but David was not able to go there to worship God, because he was afraid of the sword of the Lord's angel.
David ta yalula oshigwana
(2 Sam. 24:1-25)
1 Satana okwa halele, a tule Aaisraeli momupya, nokwa tokolitha David, a yalulithe oshigwana. 2 David okwa lombwele Joab nomalenga omakwawo ta ti: “Indeni naIsrael alihe okuza kooha dhoshilongo sigo okooha oonkwawo, ne mu yalule aantu. Onda hala okutseya mpoka ye thike.”
3 Joab okwa yamukula a ti: “Omuwa na indjipaleke Aaisraeli lwethele ye vulithe pumboka ye li po ngashingeyi! Nkeyama, ayehe aantu yoye ndishi. Omolwashike wa hala okulonga shika, u yonithe oshigwana ashihe?” 4 Ihe omukwaniilwa okwe mu vulikitha nelombwelo lye. Joab okwa yi te endagula noshilongo ashihe shaIsrael e ta galukile kuJerusalem. 5 Okwe eta komukwaniilwa David omwaalu aguhe kumwe gwaalumentu ya gwana okuhinga iita: 1 100 000 muIsrael na 470 000 muJuda. 6 Molwashoka Joab okwa li u uvite nayi molwelaka lyomukwaniilwa, ina yalula we omazimo gaLevi nogaBenjamin.
7 Kalunga ka li a hokwa shoka sha ningwa, onkee a geele Israel. 8 David okwa ti kuKalunga: “Onda yono nayi kungoye, sho nda ningi ngeyi! Kwatha ndje u dhimine ndje po. Onda ningi uugoya!”
9 Nena Omuwa okwa ti kuGad, omuhunganeki gwaDavid: 10 “Inda, u ka lombwele David kutya otandi mu pe oompito ndatu, a hogolole po yimwe. Otandi ka gwanitha ndjoka ta hogolola.”
11 Gad okwa yi kuDavid e te mu hokololele shoka Omuwa a ti e ta pula: “Oshike tashi kala po? 12 Omimvo ndatu dhondjala yekomba? Nenge oomwedhi ndatu hamu yaayaa ontuku aatondi yeni? Nenge omasiku gatatu moka Omuwa te mu ponokele negongamwele lye nota tumu elega moshilongo sheni ta longitha omuyengeli gwe mokweetela muIsrael eso? Tokola, opo ndi fale eyamukulo kOmuwa.”
13 David okwa yamukula Gad a ti: “Ngame ondi li muudhigu uunene! Ihe ine hala ndi geelwe kaantu. Omuwa oye mwene ne tu geele, oshoka oye omunahenda.”
14 Osho ngaaka Omuwa okwa tumu elega mAaisraeli, nomayuvi omilongo heyali gomuyo oya si. 15 Omuwa okwa tumu omuyengeli, a hanagule po Jerusalem, ihe okwa geyuluka e ta ti komuyengeli: “Opuwo nduno! Sha gwana!” Omuyengeli okwa li a thikama polupale lwaArauna Omuyebusi.
16 David okwa mono omuyengeli a thikama mewangandjo a yelutha egongamwele moshikaha she, opo a hanagule po Jerusalem. Nena David naakuluntu yoshigwana — ayehe mboka oya li ya zala omahahi — oyi isizimike ya tsa iipala yawo mevi. 17 David okwa galikana a ti: “Kalunga, ongame ngoka nda yono. Ongame nda gandja elaka, aantu ya yalulwe. Aathigona mbano oya ningi shike? Omuwa, Kalunga kandje, geela ndje negumbo lyandje nou hupithe aantu yoye”.
18 Omuyengeli gwOmuwa okwa lombwele Gad, a ka lombwele David, a ka tungile Omuwa oshiyambelo polupale lwaArauna. 19 David okwa vulika kelaka lyOmuwa e ta yi ko, ngaashi Gad e mu lombwele. 20 Arauna noyanamati yane oya li taa yungula iilya polupale. Sho ya mono omuyengeli, aamati oya fadhuka po noya holama. 21 Arauna sho a mono omukwaniilwa David ta hedha ko, okwa zi po polupale e ti isizimike a tsa oshipala she mevi. 22 David okwa ti kuye: “Kwatha ndje ndi lande po olupale lwoye, opo ndi tungile po Omuwa oshiyambelo, elega li kodhe. Otandi ku pe ofuto ya gwana po.”
23 Arauna okwa ti: “Nkeyama, lu kutha po, u ninge shoka wa hala. Oonani odho ndhika dhokulungunithilwa omayambo koshiyambelo, niiyungulitho oyo mbika, yi longitha iitemitho, niilya yi ninge omayambo. Ayihe otandi yi gandja kungoye.”
24 Ihe omukwaniilwa okwa yamukula a ti: “Aawe, otandi landa lela. Itandi gandja omayambo kOmuwa shoka shoye, shoka inaashi pula ndje sha.” 25 Okwa futu Arauna molwolupale lwe iimaliwa yoshingoli omathele gahamano. 26 Okwa tungile po Omuwa oshiyambelo e ta yambele ko omafikilondjambo nomakwatathanondjambo. Okwa galikana, nOmuwa okwe mu yamukula, sho a tumu omulilo gwa gu megulu e tagu lungunitha po oondjambo koshiyambelo.
27 Omuwa okwa lombwele omuyengeli, a shune mo egongamwele lye molumpangwa. 28 David okwa mono mushika kutya Omuwa okwa yamukula omagalikano ge, onkee okwa yamba oondjambo koshiyambelo polupale lwaArauna. 29 Etsalihangano lyOmuwa ndyoka Moses a tungile mombuga, noshiyambelo hoka haku lungunithilwa oondjambo, oya li natango peha lyelongelokalunga muGibeon pethimbo ndika, 30 ihe David ka li ta vulu okuya ko, a ka simaneke Kalunga, oshoka okwa li a tila egongamwele lyomuyengeli ngaashi Gad e mu lombwele.