The Lord Appoints Cyrus
1 The Lord has chosen Cyrus to be king.
He has appointed him to conquer nations;
he sends him to strip kings of their power;
the Lord will open the gates of cities for him.
To Cyrus the Lord says,
2 “I myself will prepare your way,
leveling mountains and hills.
I will break down bronze gates
and smash their iron bars.
3 I will give you treasures from dark, secret places;
then you will know that I am the Lord
and that the God of Israel has called you by name.
4 I appoint you to help my servant Israel,
the people that I have chosen.
I have given you great honor,
although you do not know me.
5 “I am the Lord; there is no other god.
I will give you the strength you need,
although you do not know me.
6 I do this so that everyone
from one end of the world to the other
may know that I am the Lord
and that there is no other god.
7 I create both light and darkness;
I bring both blessing and disaster.
I, the Lord, do all these things.
8 I will send victory from the sky like rain;
the earth will open to receive it
and will blossom with freedom and justice.
I, the Lord, will make this happen.”
The Lord of Creation and History
9 Does a clay pot dare argue with its maker,
a pot that is like all the others?
Does the clay ask the potter what he is doing?
Does the pot complain that its maker has no skill?
10 Do we dare say to our parents,
“Why did you make me like this?”
11 The Lord, the holy God of Israel,
the one who shapes the future, says:
“You have no right to question me about my children
or to tell me what I ought to do!
12 I am the one who made the earth
and created human beings to live there.
By my power I stretched out the heavens;
I control the sun, the moon, and the stars.
13 I myself have stirred Cyrus to action
to fulfill my purpose and put things right.
I will straighten out every road that he travels.
He will rebuild my city, Jerusalem,
and set my captive people free.
No one has hired him or bribed him to do this.”
The Lord Almighty has spoken.
14 The Lord says to Israel,
“The wealth of Egypt and Ethiopia will be yours,
and the tall men of Seba will be your slaves;
they will follow you in chains.
They will bow down to you and confess,
‘God is with you—he alone is God.
15 The God of Israel, who saves his people,
is a God who conceals himself.
16 Those who make idols will all be ashamed;
all of them will be disgraced.
17 But Israel is saved by the Lord,
and her victory lasts forever;
her people will never be disgraced.’”
18 The Lord created the heavens—
he is the one who is God!
He formed and made the earth—
he made it firm and lasting.
He did not make it a desolate waste,
but a place for people to live.
It is he who says, “I am the Lord,
and there is no other god.
19 I have not spoken in secret
or kept my purpose hidden.
I did not require the people of Israel
to look for me in a desolate waste.
I am the Lord, and I speak the truth;
I make known what is right.”
The Lord of the World and the Idols of Babylon
20 The Lord says,
“Come together, people of the nations,
all who survive the fall of the empire;
present yourselves for the trial!
The people who parade with their idols of wood
and pray to gods that cannot save them—
those people know nothing at all!
21 Come and present your case in court;
let the defendants consult one another.
Who predicted long ago what would happen?
Was it not I, the Lord, the God who saves his people?
There is no other god.
22 “Turn to me now and be saved,
people all over the world!
I am the only God there is.
23 My promise is true,
and it will not be changed.
I solemnly promise by all that I am:
Everyone will come and kneel before me
and vow to be loyal to me.
24 “They will say that only through me
are victory and strength to be found;
but all who hate me will suffer disgrace.
25 I, the Lord, will rescue all the descendants of Jacob,
and they will give me praise.
Ehunganeko: Omugwayekwa gwOmuwa
1 Omuwa okwa hogolola Kores a ninge omukwaniilwa!
Okwa mu gwayeke a sinde iigwana;
ote mu tumu, a kuthe aakwaniilwa kiipundi yawo.
Omuwa ote ke mu egululila iiyelo yiilando.
Omuwa ota lombwele Kores ta ti:
2 “Ongame mwenemwene tandi ku palele ondjila,
tandi yelekanitha oondundu niikulundundu.
Otandi ka teya po omiyelo dhiiyela iikushu
tandi tatula iiyedhilitho yadho yiiyela.
3 Otandi ke ku pa omaliko gomomilema
nuuyamba womomahala gomeholamo.
Oto ka tseya kutya ongame Omuwa, Kalunga kaIsrael
ngoka nde ku ithana edhina lyoye.
4 Otandi ku langeke po, u kwathe oshigwana shandje Israel,
oluvalo lwaJakob ndoka nda hogolola.
Onde ku pe esimano enene,
nando owa li inoo tseya ndje.
5 “Ongame Omuwa; kaku na kalunga gulwe.
Otandi ke ku pa oonkondo ndhoka to pumbwa,
nando ngoye ino tseya ndje.
6 Otandi shi ningi,
opo shaa ngoka kooha dhuuyuni sigo okooha oonkwawo
a kale e shi shi kutya ongame Omuwa
nokaku na we kalunga gulwe.
7 Otandi shiti uuyelele nomilema;
ohandi eta eyambeko nethingano.
Ongame, Omuwa, tandi ningi ayihe mbika.
8 Otandi ka gandja esindano tali zi kegulu ngomvula;
evi otali ke li taamba
notali ka tsapuka emanguluko nuuyuuki.
Ongame, Omuwa, tandi ka ningitha mbika.”
Omuwa oku na oonkondo adhihe
9 Oshuma sheloya otashi vulu tuu shi tamanane nomuhongi gwasho,
oshuma sho inaashi fa iikwawo ayihe?
Eloya otali pula tuu omuhongi gwiiyuma shoka ta ningi?
Oshiyuma otashi tamanana tuu kutya omuhongi gwasho ke na uunkulungu?
10 Ope na tuu ngoka ta vulu okulombwela he kutya owa valela ndje shike?
Nenge a tye kuyina, owa pulumuthile ndje shike?
11 Omuwa omuyapuki, Kalunga kaIsrael omushiti gwe,
oye tuu ngoka tu utha onakuyiwa.
Ota ti: “Kamu na uuthemba, mu pule ndje aana yandje
nenge mu lombwele ndje shoka ndi na okuninga!
12 Ongame awike ngoka nda shiti evi
nonda shitile ko aantu ya kale ko.
Koonkondo dhandje onda alele egulu;
otandi enditha etango, omwedhi noonyothi.
13 Ongame mwene nda pendutha Kores
a gwanithe elalakano lyandje,
a longe uuyuuki.
Otandi ukitha ondjila kehe te ende nayo.
Ota ka tungulula oshilando shandje Jerusalem
nota mangulula aantu yandje aapongekwa.
Kape na ngoka e mu futu sha
nenge e mu pe oombumbo ando, opo e shi ninge.”
Omuwa Omunankondoawike oye e shi popi.
Aapagani taa ka gongala pOmuwa
14 Omuwa ota popi ta ti:
“Uuyamba waEgipiti neliko lyaEtiopia otali ningi lyoye.
Aalumentu aaleeleka yokuSeba otaa ka ninga aapika yoye;
otaye ke ku landula taye ende ye li momalyenge.
Otaye ku inyongamene yo taa hempulula taa ti: Kalunga oku li shili nangoye,
oye awike, nokaku na we kalunga gulwe.
15 Kalunga kaIsrael, ngoka a kulile aantu ye,
oye Kalunga ngoka hi iholeke.
16 Oomboka tayi iningile iimenka, otaa ka sithwa ohoni;
ayehe yomuyo otaa ka gugwa.
17 Ihe Israel ota hupithwa kOmuwa,
nesimano lye otali ka kala sigo aluhe;
aantu ye itaa ka sithwa ohoni nando.”
Ehokololo lyiilonga yOmuwa
18 Okwa shiti egulu
oye awike Kalunga!
Oye a tholoma evi e te li umbu,
okwe li pameke noku li kalitha ko.
Ine li shita li mbugale,
ihe ehala lyokukala aantu.
Oye tuu nguka ta ti: “Ongame Omuwa,
nokaku na kalunga gulwe.
19 Inandi popya meholamo
nenge ndi holeke elalakano lyandje.
Inandi lombwela oluvalo lwaJakob:
‘Kongii ndje powalawala.’
Ongame Omuwa te popi oshili;
tandi holola uuyuuki.”
Omuwa gwaayehe niimenka yaBabilon
20 Omuwa ota popi ta ti:
“Gongaleni, ileni, hedheni pamwe,
aahupiko yomiigwana;
holokeni koompangu!
Aantu mboka kaaye shi sha,
otayi iholola niimenka yawo yiiti
notaa galikana ookalunga mboka itaa vulu oku ya hupitha.
21 Ileni, mu tule iihokolola yeni moompangu;
etheni aapopili ya pulathane omayele.
Olye a hunganekele nale shoka tashi ka ningwa?
Hangame Omuwa, Kalunga ngoka ta kulile aantu ye?
Kaku na kalunga gulwe.
22 Galukileni kungame ngashingeyi mu hupithwe,
ne aantu yomuuyuni auhe!
Ongame awike Kalunga, kaku na gulwe.
23 Omauvaneko gandje ogoshili,
noitaga ka lunduluka nando.
Otandi uvaneke nokugana pungame mwene
kutya shaa ngoka ote ke ya noti inyongamene koshipala shandje
nokusimaneka ndje.
24 “Otaa ka hempulula kutya esindano noonkondo
otadhi monika mungame awike;
ihe ayehe mboka ye tonde ndje,
otaa ka sa ohoni.
25 Ongame Omuwa tandi ka mangulula oluvalo aluhe lwaJakob,
oyo notaa ka hambelela ndje.”