Christ Our Helper
1 I am writing this to you, my children, so that you will not sin; but if anyone does sin, we have someone who pleads with the Father on our behalf—Jesus Christ, the righteous one. 2 And Christ himself is the means by which our sins are forgiven, and not our sins only, but also the sins of everyone.
3 If we obey God's commands, then we are sure that we know him. 4 If we say that we know him, but do not obey his commands, we are liars and there is no truth in us. 5 But if we obey his word, we are the ones whose love for God has really been made perfect. This is how we can be sure that we are in union with God: 6 if we say that we remain in union with God, we should live just as Jesus Christ did.
The New Command
7 My dear friends, this command I am writing you is not new; it is the old command, the one you have had from the very beginning. The old command is the message you have already heard. 8 However, the command I now write you is new, because its truth is seen in Christ and also in you. For the darkness is passing away, and the real light is already shining.
9 If we say that we are in the light, yet hate others, we are in the darkness to this very hour. 10 If we love others, we live in the light, and so there is nothing in us that will cause someone else to sin. 11 But if we hate others, we are in the darkness; we walk in it and do not know where we are going, because the darkness has made us blind.
12 I write to you, my children, because your sins are forgiven for the sake of Christ. 13 I write to you, fathers, because you know him who has existed from the beginning. I write to you, young people, because you have defeated the Evil One.
14 I write to you, my children, because you know the Father. I write to you, fathers, because you know him who has existed from the beginning. I write to you, young people, because you are strong; the word of God lives in you, and you have defeated the Evil One.
15 Do not love the world or anything that belongs to the world. If you love the world, you do not love the Father. 16 Everything that belongs to the world—what the sinful self desires, what people see and want, and everything in this world that people are so proud of—none of this comes from the Father; it all comes from the world. 17 The world and everything in it that people desire is passing away; but those who do the will of God live forever.
The Enemy of Christ
18 My children, the end is near! You were told that the Enemy of Christ would come; and now many enemies of Christ have already appeared, and so we know that the end is near. 19 These people really did not belong to our fellowship, and that is why they left us; if they had belonged to our fellowship, they would have stayed with us. But they left so that it might be clear that none of them really belonged to us.
20 But you have had the Holy Spirit poured out on you by Christ, and so all of you know the truth. 21 I write you, then, not because you do not know the truth; instead, it is because you do know it, and you also know that no lie ever comes from the truth.
22 Who, then, is the liar? It is those who say that Jesus is not the Messiah. Such people are the Enemy of Christ—they reject both the Father and the Son. 23 For those who reject the Son reject also the Father; those who accept the Son have the Father also.
24 Be sure, then, to keep in your hearts the message you heard from the beginning. If you keep that message, then you will always live in union with the Son and the Father. 25 And this is what Christ himself promised to give us—eternal life.
26 I am writing this to you about those who are trying to deceive you. 27 But as for you, Christ has poured out his Spirit on you. As long as his Spirit remains in you, you do not need anyone to teach you. For his Spirit teaches you about everything, and what he teaches is true, not false. Obey the Spirit's teaching, then, and remain in union with Christ.
28 Yes, my children, remain in union with him, so that when he appears we may be full of courage and need not hide in shame from him on the Day he comes. 29 You know that Christ is righteous; you should know, then, that everyone who does what is right is God's child.
Omupopili gwetu
1 Aamwandje, otandi mu nyolele oohapu ndhika, opo mwaa yone. Ihe ngele ku na ngoka a yono, nena otu na Omupopili Kristus, omuyuuki ngoka te tu galikanene puTate. 2 Oshoka Kristus ye mwene oye eyambo lyokudhima po oondjo dhetu, lyo kali shi ashike lyoondjo dhetu, ihe nolyaandhoka wo dhaantu ayehe.
3 Ngele otatu vulika kiipango yaKalunga, nena otu shi shi ihe kutya otu mu shi. 4 Ngele ope na ngoka ta ti: “Ngame ondi mu shi,” ihe ita vulika kiipango ye, omuntu a tya ngaaka oye omufundja, noshili kayi mo muye. 5 Ihe ngoka ta vulika koohapu dhe, oye tuu ngoka ohole yokuhola Kalunga yu udha mo muye. Opo mpoka ihe tse tatu vulu okutseya nawa kutya tse otu li muKalunga. 6 Ngoka ta ti kutya okwa kala muKalunga, oye na kale ngashika Jesus Kristus a li.
Oshipango oshipe
7 Ookuume kandje aaholike, oshipango shika tandi shi mu nyolele, kashi shi oshipe. Osho oshipango sha tseyika shoka mwa kala nasho okuza ketameko. Oshipango shoka osho Ohapu ndjoka mwe yi uvu okuza ketameko. 8 Onkene tuu oshipango shika tandi shi mu nyolele, osho oshipe, noshili yasho oya monika muKristus nomune wo. Oshoka omilema odhi li pokuhula, nuuyelele washili otau minikile nale nokuli.
9 Ngoka ta ti kutya oku li muuyelele, ihe oku tonde mukwawo, oye oku li natango momilema. 10 Ngoka e hole mukwawo, oye oku li muuyelele nomuye kamu na nando osha shoka tashi fala mukwawo muulunde. 11 Ihe ngoka e tonde mukwawo, oye oku li momilema note ende mudho, ye ita tseya nkoka ta yi, oshoka omilema odha tsikitha omeho ge.
12 Aamwandje, otandi mu nyolele, oshoka oondjo dheni odha dhimwa po omolwaKristus. 13 Ngame otandi mu nyolele, ne ootate, oshoka one omu mu shi ngoka a li ko okuza ketameko. Ngame otandi mu nyolele, ne aalumentu aagundjuka, oshoka one omwa sinda Mwiinayi.
14 Ngame otandi mu nyolele, ne aanona, oshoka one mwa tseya Tate. Ngame otandi mu nyolele, ne ootate, oshoka one omu mu shi ngoka a li ko okuza ketameko. Ngame otandi mu nyolele, ne aalumentu aagundjuka, oshoka one aanankondo, oohapu dhaKalunga odhi li mune, one nomwa sinda Mwiinayi ngoka.
15 Inamu kala mu hole uuyuni nenge iinima ayihe yomuuyuni. Ngele omu hole uuyuni, ohole yokuhola Tate kayi mo mune. 16 Iinima ayihe mbyoka yi li muuyuni, inayi za muTate, ihe oyomuuyuni. Iinima mbika oyo uuhalu wopantu okuhola mbyoka aantu taye yi tala notaye yi itangele. 17 Uuyuni niinima ayihe yi li mo mbyoka aantu ye yi hokwa, otayi hulu po. Ihe ngoka ta longo shoka Kalunga a hala, ota kala e na omwenyo aluhe.
Aatondi yaKristus
18 Aamwandje, ehulilo oli li popepi! One mwa lombwelwa kutya omukondjithi gwaKristus ote ke ya. Ngashingeyi okwa holoka nale aakondjithi oyendji yaKristus, onkee otu shi shi kutya ehulilo oli li popepi. 19 Aantu mbaka oya zile mutse, ihe kaya li oyaakwetu, onkee oye tu thigi po e taa yi. Oshoka ando oya li oyaakwetu, ando oya kala putse. Ihe oyo oya yi opo shi kale sha yela kutya kape na nando ogumwe gwomuyo a li mukwetu.
20 Ihe ne amuhe omu na Ombepo Ondjapuki, ndjoka ya tililwa mune kuKristus, onkee ne amuhe omwa tseya oshili. 21 Ano ngame otandi mu nyolele, hamolwaashoka ando inaamu tseya oshili, aawe, ihe omolwaashoka mu yi shi, nomu shi shi kutya miifundja ihamu zi oshili.
22 Olye ano omufundja? Oye tuu ngoka ta tindi okutya, Jesus oye Kristus. Omuntu a tya ngaaka oye omukondjithi gwaKristus, oye tuu ngoka ti idhimbike ayehe yaali: He nOmwana. 23 Oshoka ngoka ti idhimbike Omwana, oti idhimbike wo He, naangoka ta taamba Omwana, ota taamba wo naHe.
24 Kaleni ihe mu na omukumo okupungula moomwenyo dheni elaka ndyoka mwe li uvu okuza ketameko. Oshoka ngele shoka mwe shi uvu okuza ketameko, tashi kala mune, nena otamu kala muukumwe nOmwana nosho wo naHe. 25 Shika osho shoka Kristus mwene e tu uvanekele, oku tu pa omwenyo gwaaluhe.
26 Ngame onde mu nyolele oshinima shika omolwaamboka ya hala oku mu pukitha. 27 Ihe Kristus okwe mu tilile Ombepo ye. Onkee Ombepo ye ngele tayi kala mune, nena one inamu pumbwa nando omuntu te mu longo. Oshoka Ombepo otayi mu longo iinima ayihe, naashoka te mu longo, osho oshoshili, kashi shi shiifundja. Onkee ano vulikeni kelongo lyOmbepo e tamu kala muKristus.
28 Aamwandje, tu kaleni muye, opo tu vule okukala tu na omukumo, uuna ndoka ta holoka, tse twaa pumbwe oku mu holama noku mu sa ohoni esiku ndyoka te ke ya. 29 Omu shi shi kutya Kristus oye omuyuuki, nomwa tseya wo kutya kehe ngoka ta longo shoka shu uka, oye omuna gwaKalunga.