False Teachers
1 False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction. 2 Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth. 3 In their greed these false teachers will make a profit out of telling you made-up stories. For a long time now their Judge has been ready, and their Destroyer has been wide awake!
4 God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell, where they are kept chained in darkness, waiting for the Day of Judgment. 5 God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people. 6 God condemned the cities of Sodom and Gomorrah, destroying them with fire, and made them an example of what will happen to the godless. 7 He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people. 8 That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions. 9 And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment, 10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority.
These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them. 11 Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord. 12 But these people act by instinct, like wild animals born to be captured and killed; they attack with insults anything they do not understand. They will be destroyed like wild animals, 13 and they will be paid with suffering for the suffering they have caused. Pleasure for them is to do anything in broad daylight that will satisfy their bodily appetites; they are a shame and a disgrace as they join you in your meals, all the while enjoying their deceitful ways! 14 They want to look for nothing but the chance to commit adultery; their appetite for sin is never satisfied. They lead weak people into a trap. Their hearts are trained to be greedy. They are under God's curse! 15 They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong 16 and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
17 These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness. 18 They make proud and stupid statements, and use immoral bodily lusts to trap those who are just beginning to escape from among people who live in error. 19 They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits—for we are slaves of anything that has conquered us. 20 If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in worse condition at the end than they were at the beginning. 21 It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. 22 What happened to them shows that the proverbs are true: “A dog goes back to what it has vomited” and “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”
Aalongi aafundja
1 Ngaashi naanaa aahunganeki aafundja ya kala nale haa holoka mokati kaantu, osho wo aalongi aafundja otaa ka holoka mokati keni. Oyo otaa ke eta omalongo tage mu yono po nogaa na oshili. Aantu ya tya ngaaka otaa ki idhimbika Omuwa ngoka e ya kulile e taa iyetele ehanagulo lyombadhilila. 2 Aantu oyendji otaa ka holela uukeeneidhiliko wawo, nomolwiilonga yawo aantu otaa ka sheka ondjila yoshili. 3 Omolwolwiho lwawo aalongi mbaka aafundja otaye mu hokololele iifundja, opo ye mu likole. Ihe nkene ya kala, omupanguli gwawo okwi ilongekidha, nomuhanaguli gwawo oku li popepi.
4 Oshoka Kalunga ine etha inaa geela aayengeli mbeyaka ya yono, ihe okwe ya umbile moheli, moka ye li mo ya mangwa nomalyenge, ya tegelela esiku lyepangulo. 5 Kalunga ine etha inaa geela uuyuni mbwiyaka wonale waakeenakonasha naye, ndele okwe u tumine eyelu. Noa, omuuvithi guuyuuki, oye awike a hupithwa kuKalunga pamwe nooyakwawo yaheyali. 6 Kalunga okwa geele iilando mbiyaka Sodom naGomorra, sho e yi hanagula po nomulilo, u ulukile aakeenakonasha naKalunga shoka taa ka ningwa. 7 Ihe oye okwa hupitha Lot, omulumentu omuyuuki, ngoka a li u uvite nayi kuukeeneidhiliko waakeenompango. 8 Omuyuuki nguka okwa kala mokati kawo, nesiku kehe oku uvu nokwa mono iilonga yawo iiwinayi e tayi alula omutima gwe omuyogoki. 9 Ano Omuwa oku shi shi, nkene e na okuhupitha aantu ye momamakelo ngoka tage ya adha. Ihe oye ota geele aakolokoshi sigo omesiku lyepangulo, 10 unene mboka taa landula uuhalu wa nyata wopantu e taa dhini oonkondo nepangelo lyaKalunga.
Aalongi aafundja ya tya ngeyi oyo aalaadhi naatuwalali noihaa tila okusheka iikwayadhimo yomegulu. 11 Naayengeli mboka ye na uukolele noonkondo ye vule aalongi mbaka aafundja, ihaye ya tamanekele okusheka kwawo koshipala shaKalunga. 12 Aantu ya tya ngeyi pakukala kwawo oya fa iiyamakuti ya valelwa okukwatwa nokudhipagwa. Otaa sheke iinima kaaye yi shi, notaa ka yonwa po ya fa iiyamakuti. 13 Aantu mbaka otaa ka geelelwa uukolokoshi wawo. Nopokati komutenya ohaa nyanyukilwa okulonga shaa shoka tashi opalele uuhalu womalutu gawo. Osho esithahoni nesheko, ngele taa kala pamwe nane piililo yeni, kombinga onkwawo ohaa kala moohedhi dhawo oombwinayi. 14 Itaa kongo sha shilwe shaa shi aakiintu aaholume. Ihaa kuta okulonga uulunde. Otaa kwatitha aantu mboka aankundi komwigo. Oomwenyo dhawo odha dheulilwa olwiho. Oye li kohi yethingo lyaKalunga. 15 Oyo oye etha ondjila yu uka e taa kana. Oyo oya landula ondjila ndjoka ya landulilwe kuBileam, omuna gwaBeor, sho a hokwa iimaliwa e ta longo shoka sha puka. 16 Oye okwa pukululilwa eyono lye. Okasino ihaaka popi, oka popi ka fa omuntu noka mweneke iilonga yuugoya yomuhunganeki nguka.
17 Aantu ya tya ngeyi oya fa owala oothithiya dha kukuta niikogo ya halakanithwa koshikungulu shombepo. Kalunga okwe ya yoololela eha molumbogo lwomuule. 18 Oyo ohaa popi iitya yuuntsa noyu udha uugoya. Mboka taa kambadhala okuyanda aantu mboka ye li momapuko, ohaa yulwa nuuhalu wopalutu nonuukeeneidhiliko. 19 Aapukithi otaye ya uvanekele emanguluko, manga yo yene ya ningwa aapika komikalo tadhi ya fala meyonuuko. Oshoka omuntu ota ningwa omupika kukehe shoka tashi mu pangele. 20 Oshoka aantu mboka ya li ya yi ontuku eolelo lyomuuyuni, sho ya tseya Omuwa gwetu nOmukulili Jesus Kristus, ngele taa shuna ishewe meolelo ndyoka e taa sindwa, nena ohugunina yaantu ya tya ngaaka otayi ka ninga ombwinayi yi vule yopetameko. 21 Ando okwa li inaa tseya ondjila yuuyuuki, ando ihwepo shi vule, sho ye yi shi e taa etha ompango ondjapuki ndjoka ye yi pewa. 22 Shoka tashi ya adha, otashi holola kutya eyele olyoshili ndyoka tali ti: “Ombwa otayi galukile konkungo,” na: “Oshingulu sha yogwa otashi galangata ishewe mondoya.”