A Prayer for Help
1 Our enemies are doomed! They have robbed and betrayed, although no one has robbed them or betrayed them. But their time to rob and betray will end, and they themselves will become victims of robbery and treachery.
2 Lord, have mercy on us. We have put our hope in you. Protect us day by day and save us in times of trouble. 3 When you fight for us, nations run away from the noise of battle. 4 Their belongings are pounced upon and taken as loot.
5 How great the Lord is! He rules over everything. He will fill Jerusalem with justice and integrity 6 and give stability to the nation. He always protects his people and gives them wisdom and knowledge. Their greatest treasure is their reverence for the Lord.
7 The brave are calling for help. The ambassadors who tried to bring about peace are crying bitterly. 8 The highways are so dangerous that no one travels on them. Treaties are broken and agreements are violated. No one is respected any more. 9 The land lies idle and deserted. The forests of Lebanon have withered, the fertile valley of Sharon is like a desert, and in Bashan and on Mount Carmel the leaves are falling from the trees.
The Lord Warns His Enemies
10 The Lord says to the nations, “Now I will act. I will show how powerful I am. 11 You make worthless plans and everything you do is useless. My spirit is like a fire that will destroy you. 12 You will crumble like rocks burned to make lime, like thorns burned to ashes. 13 Let everyone near and far hear what I have done and acknowledge my power.”
14 The sinful people of Zion are trembling with fright. They say, “God's judgment is like a fire that burns forever. Can any of us survive a fire like that?” 15 You can survive if you say and do what is right. Don't use your power to cheat the poor and don't accept bribes. Don't join with those who plan to commit murder or to do other evil things. 16 Then you will be safe; you will be as secure as if in a strong fortress. You will have food to eat and water to drink.
The Glorious Future
17 Once again you will see a king ruling in splendor over a land that stretches in all directions. 18 Your old fears of foreign tax collectors and spies will be only a memory. 19 You will no longer see any arrogant foreigners who speak a language that you can't understand. 20 Look at Zion, the city where we celebrate our religious festivals. Look at Jerusalem! What a safe place it will be to live in! It will be like a tent that is never moved, whose pegs are never pulled up and whose ropes never break. 21 The Lord will show us his glory. We will live beside broad rivers and streams, but hostile ships will not sail on them. 22-23 All the rigging on those ships is useless; the sails cannot be spread! We will seize all the wealth of enemy armies, and there will be so much that even the lame can get a share. The Lord himself will be our king; he will rule over us and protect us. 24 No one who lives in our land will ever again complain of being sick, and all sins will be forgiven.
Okukugila ekwatho
1 Yaye aatondi yetu! Oya yugu noya kotokele, nando kaku na ngoka e ya yugu nenge e ya kotokele. Ihe ethimbo lyawo lyokuyuga nokukotokela otali hulu po, noyo yene taa ka ninga omulape gwokuyugwa nokukotokelwa.
2 Omuwa, tu sila ohenda. Otwe ku inekela. Tu gamena esiku nesiku nou tu hupithe methimbo lyuudhigu. 3 Uuna to tu kondjele, iigwana otayi yi ontuku oshihomo shiita. 4 Omaliko gawo otaga nyantukwa nago koombahu, otaga yiwa nago koshiluku shomakamuti.
5 Omuwa omunene ngiini! Oye ha pangele ayihe. Jerusalem ohe shi udhitha uuyuuki nuukwashili. Oha kolekele oshigwana omathimbo gasho. 6 Aluhe ota popile aantu ye e te ya pe uunongo nomayele. Etilo okutila Omuwa olyo uuyamba waSion.
7 Aalumentu oofule otaa kugu onkugo. Aakalelipo yoshilongo mboka taa kambadhala ye ete ombili, otaa kugu ya lulilwa. 8 Oonenendjila odha mbugala, kape na we aayendanandjila. Omauvathano oga tewa, nomaziminathano oga yonagulwa. Kape na omuntu ta simanekwa we. 9 Oshilongo osha polimana sha mbugala. Omakuti gaLibanon oga ganya po, esilu lyaSharon lyo ondoka olya fa owala ombuga, muBaasha nokuKarmel omafo otaga yagumuka ko komiti.
Omuwa ta londodha aatondi ye
10 Omuwa ota lombwele iigwana ta ti: “Ngashingeyi otandi ikwatele ko. Otandi ka holola oonkondo dhandje kutya ongame lye. 11 Otamu pangele oompangela dhaa na oshilonga naashihe tamu shi ningi, kashi na omwago. Ombepo yandje oya fa omulilo ngoka tagu mu lungunitha po. 12 Otamu ka nyanyuka mwa fa omamanya gokaalaka taga fikwa, mwa fa omano taga tomekwa ga ninge omutoko. 13 Ne mboka yokokule, uveni shoka nda longo; nane mboka yopopepi tseyeni oonkondo dhandje.”
14 Aalunde yomuSion otaa kakama kehaluko. Otaa popi taa ti: “Epangulo lyaKalunga olya fa omulilo gwa tema sigo aluhe. Ope na tuu gumwe gwomutse ta ka hupa ko komulilo hagu lyana?” 15 Otamu vulu okuhupa ko, ngele otamu popi notamu longo shoka shu uka. Inamu nyokoma oohepele noinamu taamba oombumbo. Inamu gama kumboka taa dhiladhila okudhipaga nenge okulonga uukolokoshi. 16 Nena otamu ka kala mwaa na ombudhi yasha; otamu ka kala megameno mwa fa mu li mepopilongulu lya kola. Otamu ka kala mu na iikulya yokulya nomeya gokunwa.
Oshilongo shokomeho
17 Oto ka mona ko omukwaniilwa meopalo lye ta lele oshilongo shoka sha taandela koombinga adhihedhihe. 18 Uumbanda woye uukulu wokutila aafendelithi aakwiilongo naatonateli yooshungo otau ka kala owala momadhiladhilo. 19 Ito ka mona we aakwiilongo aadhudhu mboka haa popi elaka ndyoka waa li shi. 20 Tala utale Sion, oshilando moka hatu dhana iituthi yomalongelokalunga! Tala Jerusalem! Ehala olyevululuko ngiini lyokukala omuntu! Olya fa etsali ndyoka ihaali tenguka, oomboha dhalyo ihadhi dhikulwa mo noongodhi dhalyo ihadhi tokolwa. 21 Omuwa ote ke tu ulukila eadhimo lye. Otatu ka kala pomilonga ominene nopomatondokelo gomeya, ihe oosikepa dhaatondi itadhi ka thayila mo. 22-23 Oongodhi adhihe dhokooshumbu dhoosikepa odha yululuka, oothayila itadhi wapa okuyalalekwa! Otatu ka kwata po uuyamba auhe waakwiita aatondi yetu. Otaku ka kala oshindjishindji, noshilema otashi ka mona po oshitopolelwa shasho. Omuwa ye mwene ta ka ninga omukwaniilwa gwetu; oye te ke tu lela e te tu gamene. 24 Kape na nando ogumwe muSion ta ka tya: “Otandi ehama.” Omayonagulo gawo agehe otaga ka dhimwa po.