Moab
1 The Lord says, “The people of Moab have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They dishonored the bones of the king of Edom by burning them to ashes. 2 I will send fire upon the land of Moab and burn down the fortresses of Kerioth. The people of Moab will die in the noise of battle while soldiers are shouting and trumpets are sounding. 3 I will kill the ruler of Moab and all the leaders of the land.”
Judah
4 The Lord says, “The people of Judah have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They have despised my teachings and have not kept my commands. They have been led astray by the same false gods that their ancestors served. 5 So I will send fire upon Judah and burn down the fortresses of Jerusalem.”
God's Judgment on Israel
6 The Lord says, “The people of Israel have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They sell into slavery honest people who cannot pay their debts, the poor who cannot repay even the price of a pair of sandals. 7 They trample down the weak and helpless and push the poor out of the way. A man and his father have intercourse with the same slave woman, and so profane my holy name. 8 At every place of worship people sleep on clothing that they have taken from the poor as security for debts. In the temple of their God they drink wine which they have taken from those who owe them money.
9 “And yet, my people, it was for your sake that I totally destroyed the Amorites, who were as tall as cedar trees and as strong as oaks. 10 I brought you out of Egypt, led you through the desert for forty years, and gave you the land of the Amorites to be your own. 11 I chose some of your sons to be prophets and some of your young men to be nazirites. Isn't this true, people of Israel? I, the Lord, have spoken. 12 But you made the nazirites drink wine, and ordered the prophets not to speak my message. 13 And now I will crush you to the ground, and you will groan like a cart loaded with grain. 14 Not even fast runners will escape; strong men will lose their strength, and soldiers will not be able to save their own lives. 15 Archers will not stand their ground, fast runners will not get away, and men on horses will not escape with their lives. 16 On that day even the bravest soldiers will drop their weapons and run.” The Lord has spoken.
Moab
1 Omuwa ota ti: “Aamoabi oya yono nokuyonagula ishewe, nomolwashika otandi ya geele shili. Oya dhini iipongo yomukwaniilwa gwaEdom, sho ye yi lungunitha omutoko. 2 Otandi ka tuma omulilo kombanda yoshilongo shaMoab, notagu lungunitha po omapopilongulu gokuKerijot. Aamoabi otaa ka sila mekolokoto lyolugodhi, manga aakwiita taa kolomoka, noohiya tadhi lili. 3 Otandi ka dhipaga omuleli gwaMoab naakuluntu ayehe yoshilongo.”
Juda
4 Omuwa ota ti: “Aajuda oya yono nokuyonagula ishewe, nomolwashika otandi ke ya geela shili. Oya dhini omalongo gandje noinaa dhiginina iipango yandje. Oya pukithwa kiikalunga yiifundja mbyoka oohekulu ye yi longele. 5 Onkee otandi ka tuma omulilo kombanda yaJuda e tagu lungunitha po omapopilongulu gaJerusalem.”
Kalunga ta pangula Israel
6 Omuwa ota ti: “Aaisraeli oya yono nokuyonagula ishewe, nomolwashika otandi ya geele shili. Aayuuki mboka ya nyengwa okufuta oongunga dhawo, ohaye ya landitha po aapika, oohepele mboka itaa vulu okufuta, ohaye ya landakanitha po epando lyoongaku. 7 Otaa lyatagula aankundi niizage notaa pagula mo oohepele mepola. Omumati nahe otaa hondele omufukopika gumwe, nosho ngeyi taa shundula edhina lyandje eyapuki. 8 Pehala kehe lyelongelokalunga aantu otaa kotha yi isiikila omakumbatha ngoka ye ga kutha koohepele, ga ninge esiikilo lyoongunga. Motempeli yaKalunga kawo otaa nu omaviinu ngoka ye ga kutha kumboka ye na oongunga dhawo dhiimaliwa.
9 “Aantu yandje, ngame ongame ngoka nde mu hanagulile po thilu Aayamori, aantu mboka ya li aaleeleka ya fa omisendeli noya kola ya fa omithiya. 10 Onde mu tembudha mo muEgipiti nde mu enditha mombuga omimvo omilongo ne nonde mu pe evi lyAayamori, li ninge lyeni yene. 11 Onda hogolola mo aana yeni aamati yamwe, ya ninge aahunganeki, nayamwe yomaagundjukamati yeni, ya ninge aanasiri. Aaisraeli ne, kashi shi oshili shino? Ongame Omuwa nde dhi popya. 12 Ihe ne otamu nwetha aanasiri omaviinu notamu ganda aahunganeki, yaa popye oohapu dhandje. 13 Nongashingeyi otandi ke mu ndangula pevi notamu ka lila othenyenge mwa fa okatemba ka londekwa ofulaha yiilya. 14 Aanandapo itaa ka fadhuka po. Aalumentu aanankondo otaa ka yululuka, naakwiita itaa ka vula okuhupitha oomwenyo dhawo. 15 Aanamatati itaa ka vula okuthikama, aanandapo itaa ka hunuka po, naakayili yuukambe itaa ka fadhuka po, ya hupithe oomwenyo dhawo. 16 Mesiku ndyoka naakwiita omapendafule otaa ka ekelahi omatati gawo e taa fadhuka po.” Oohapu ndhika odha popiwa kOmuwa.