Saul's Descendants Are Put to Death
1 During David's reign there was a severe famine which lasted for three full years. So David consulted the Lord about it, and the Lord said, “Saul and his family are guilty of murder; he put the people of Gibeon to death.” ( 2 The people of Gibeon were not Israelites; they were a small group of Amorites whom the Israelites had promised to protect, but Saul had tried to destroy them because of his zeal for the people of Israel and Judah.) 3 So David summoned the people of Gibeon and said to them, “What can I do for you? I want to make up for the wrong that was done to you, so that you will bless the Lord's people.”
4 They answered, “Our quarrel with Saul and his family can't be settled with silver or gold, nor do we want to kill any Israelite.”
“What, then, do you think I should do for you?” David asked.
5 They answered, “Saul wanted to destroy us and leave none of us alive anywhere in Israel. 6 So hand over seven of his male descendants, and we will hang them before the Lord at Gibeah, the hometown of Saul, the Lord's chosen king.”
“I will hand them over,” the king answered.
7 But because of the sacred promise that he and Jonathan had made to each other, David spared Jonathan's son Mephibosheth, the grandson of Saul. 8 However, he took Armoni and Mephibosheth, the two sons that Rizpah the daughter of Aiah had borne to Saul; he also took the five sons of Saul's daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai, who was from Meholah. 9 David handed them over to the people of Gibeon, who hanged them on the mountain before the Lord—and all seven of them died together. It was late in the spring, at the beginning of the barley harvest, when they were put to death.
10 Then Saul's concubine Rizpah, the daughter of Aiah, used sackcloth to make a shelter for herself on the rock where the corpses were, and she stayed there from the beginning of harvest until the autumn rains came. During the day she would keep the birds away from the corpses, and at night she would protect them from wild animals.
11 When David heard what Rizpah had done, 12 he went and got the bones of Saul and of his son Jonathan from the people of Jabesh in Gilead. (They had stolen them from the public square in Beth Shan, where the Philistines had hanged the bodies on the day they killed Saul on Mount Gilboa.) 13 David took the bones of Saul and Jonathan and also gathered up the bones of the seven men who had been hanged. 14 Then they buried the bones of Saul and Jonathan in the grave of Saul's father Kish, in Zela in the territory of Benjamin, doing all that the king had commanded. And after that, God answered their prayers for the country.
Battles against Philistine Giants
(1 Chronicles 20.4-8)15 There was another war between the Philistines and Israel, and David and his men went and fought the Philistines. During one of the battles David grew tired. 16 A giant named Ishbibenob, who was carrying a bronze spear that weighed about seven and a half pounds and who was wearing a new sword, thought he could kill David. 17 But Abishai son of Zeruiah came to David's help, attacked the giant, and killed him. Then David's men made David promise that he would never again go out with them to battle. “You are the hope of Israel, and we don't want to lose you,” they said.
18 After this there was a battle with the Philistines at Gob, during which Sibbecai from Hushah killed a giant named Saph.
19 There was another battle with the Philistines at Gob, and Elhanan son of Jair from Bethlehem killed Goliath from Gath, whose spear had a shaft as thick as the bar on a weaver's loom.
20 Then there was another battle at Gath, where there was a giant who loved to fight. He had six fingers on each hand and six toes on each foot. 21 He defied the Israelites, and Jonathan, the son of David's brother Shammah, killed him.
22 These four were descendants of the giants of Gath, and they were killed by David and his men.
Oluvalo lwaSaul talu dhipagwa
1 Muuyuni waDavid okwa li ondjala yekomba ya kala omimvo ndatu. David okwa pula Omuwa molwayo, Omuwa nokwa ti: “Saul nezimo lye oyo ye na oshipwe shedhipago; okwa dhipagele Aagibeon.” 2 (Aagibeon kaya li Aaisraeli; oya li okangundu okashona kAayamori mboka ya li yu uvanekelwa kAaisraeli, ye ya hupithe, ihe Saul okwa kambadhala oku ya komba po molwokuladhipalela Israel naJuda.) 3 David okwi ithana Aagibeon nokwe ya pula ta ti: “Nandi mu ninge ngiini? Onda hala okwoopaleka epuko ndyoka mwe li ningilwa, opo mu yambeke oshigwana shOmuwa.”
4 Oya yamukula ya ti: “Oontamanana dhetu naSaul nezimo lye itadhi vulu okwoopalekwa noshisiliveli nenge noshingoli, tse inatu hala wo okudhipaga Omuisraeli nando gumwe.”
David okwa pula a ti: “Nena nduno otamu dhiladhila, ndi mu ningile shike?”
5 Oya yamukula ya ti: “Saul okwa li a hala e tu hanagule po, pwaa kale nando ogumwe gwetu e na omwenyo shaa mpoka muIsrael. 6 Onkee tu pa mo aalumentu yaheyali yomoluvalo lwe, notatu ke ya endjeleleka montaneho yOmuwa puGibea, omukunda gwaSaul, omukwaniilwa a hogololwa kOmuwa.”
Omukwaniilwa David okwa yamukula a ti: “Otandi ye mu pe.”
7 Ihe molweuvaneko eyapuki ndyoka yu uvanekelathana naJonatan, David okwa hupitha omuna gwaJonatan Mefiboshet, omutekulu gwaSaul.
8 Ihe okwa kutha Armoni naMefiboshet, aamati yaali mboka Rizpa yaAja e ya valele Saul; okwa kutha wo aamati yatano yomuna gwaSaul Merab, mboka a valele Adriel yaBarsillai gwokuMehola. 9 David okwe ya gandja kAagibeon, mboka ye ya endjeleleke kondundu koshipala shOmuwa; ayehe yaheyali oya sile pamwe. Oya dhipagwa petameko lyomasiku gotango gokuteya, petameko lyeteyo lyiishokelya.
10 Nena ohonda yaSaul Rizpa yaAja oya yala iinguma yomahahi pemanya mpoka pwa li omidhimba; oya kala hoka okuza ketameko lyokuteya, sigo omvula ya loko iipongo. Inayi pitika oondhila dhi lambele puyo omutenya nenge iilyani yi yi gume uusiku.
11 David sho u uvu shoka Rizpa yaAja a ningi, 12 okwa yi e ta kutha ko iipongo yaSaul noyomwana Jonatan kAajabesh muGilead. (Oye yi yakele kekuma lyoshilando muBetshan, nkoka Aafilisti ya li ya tsilika omidhimba, uuna ya dhipagele Saul kondundu Gilboa.) 13 David okwa kutha iipongo yaSaul naJonatan nokwa gongele wo iipongo yaalumentu yaheyali mboka ya li ye endjelelekwa. 14 Nena oya fumvike iipongo yaSaul noyaJonatan mombila yaKish, he yaSaul, muZela moshilongo shaBenjamin, ya gwanitha ayihe mbyoka omukwaniilwa a popi. Konima yaambika Kalunga okwa yamukula omagalikano gawo e ta sile evi ohenda.
Olugodhi naalefule yAafilisti
(1 Ondjal. 20:4-8)15 Okwa li wo ku na iita yilwe pokati kAafilisti naIsrael. David okwa yi naantu ye, ya kondjithe Aafilisti. Metifa lyolugodhi David okwe etwa mo komvulwe. 16 Omulefule, edhina lye Ishbibenob, ngoka a li a humbata egonga lyoshikushu lyuudhigu wookilohalama ndatu netata nokwa li a zala egongamwele epe, okwa dhiladhila kutya ota dhipaga David. 17 Ihe Abisai, omuna gwaZeruia, okwe ya a popile David. Okwa ponokele omulefule e te mu dhipaga. Nena aantu yaDavid oyu uvaneke kutya ita lyata we kiita. Oya ti: “Ongoye etegameno lyaIsrael; tse inatu hala, tu ku kanithe.”
18 Konima yaambika opwa li olugodhi nAafilisti puGob; molugodhi nduka Sibbekai Omuhusha okwa dhipaga omulefule edhina lye Saf.
19 Okwa li ishewe olugodhi olukwawo nAafilisti puGob. Nena Elhanan yaJair gwokuBetlehem okwa dhipaga Goliat Omugat, ngoka a li e na egonga li na oshikwatelo shi thike pondisimbumu.
20 Okwa li ishewe olugodhi olukwawo muGat, moka mwa li omulefule e hole okukondja. Okwa li e na ominwe oohamano kiikaha nokoompadhi. 21 Sho a sheke Israel, Jonatan, omuna gwamumwayina gwaDavid, edhina lye Shamma, okwe mu dhipaga.
22 Ayehe mbaka yane oya li oluvalo lwaalefule yokuGat, noya li ya dhipagwa po kaantu yaDavid.