Miriam Is Punished
1 Moses had married a Cushite woman, and Miriam and Aaron criticized him for it. 2 They said, “Has the Lord spoken only through Moses? Hasn't he also spoken through us?” The Lord heard what they said. ( 3 Moses was a humble man, more humble than anyone else on earth.)
4 Suddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, “I want the three of you to come out to the Tent of my presence.” They went, 5 and the Lord came down in a pillar of cloud, stood at the entrance of the Tent, and called out, “Aaron! Miriam!” The two of them stepped forward, 6 and the Lord said, “Now hear what I have to say! When there are prophets among you, I reveal myself to them in visions and speak to them in dreams. 7 It is different when I speak with my servant Moses; I have put him in charge of all my people Israel. 8 So I speak to him face-to-face, clearly and not in riddles; he has even seen my form! How dare you speak against my servant Moses?”
9 The Lord was angry with them; and so as he departed 10 and the cloud left the Tent, Miriam's skin was suddenly covered with a dreaded disease and turned as white as snow. When Aaron looked at her and saw that she was covered with the disease, 11 he said to Moses, “Please, sir, do not make us suffer this punishment for our foolish sin. 12 Don't let her become like something born dead with half its flesh eaten away.”
13 So Moses cried out to the Lord, “O God, heal her!”
14 The Lord answered, “If her father had spit in her face, she would have to bear her disgrace for seven days. So let her be shut out of the camp for a week, and after that she can be brought back in.” 15 Miriam was shut out of the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought back in. 16 Then they left Hazeroth and set up camp in the wilderness of Paran.
Miriam ta geelwa
1 Moses okwa hokana omukiintu Omukusha, ihe Miriam naAaron oye shi mu tamanekele. 2 Oya ti: “Omuwa ota popi ashike naMoses? Ita popi nando natse?” Omuwa oku uvu shoka ya ti. 3 (Moses okwa li omulumentu omwiifupipiki e vule aantu ayehe kombanda yevi.)
4 Ohaluka Omuwa okwa lombwele Moses, Aaron naMiriam a ti: “Onda hala ne amuhe yatatu mu pite mo mu ye ketsalihangano.” Oyo noya yi ko, 5 nOmuwa okwa kulukile pohi moluzigi lwoshikogo a thikama posheelo shetsalihangano nokwi igidha a ti: “Aaron! Miriam!” Oyo ayehe yaali oya holoka komeho, 6 Omuwa nokwa ti: “Ngashingeyi uvii ko shoka tandi popi! Ngele ope na aahunganeki mokati keni, ongame tandi ya ihololele momamoniko notandi ya lombwele moondjodhi. 7 Ope na eyooloko, ngele otandi popi nomuntu gwandje Moses. Onde mu langeke omudhiginini gwaantu yandje ayehe Aaisraeli. 8 Otandi popi naye twa talathana oshipala noshipala, sha yela, hamootumbutumbu. Okwa mono nokuli olupe lwandje! Omolwashike ano inaamu tila okusheka omuntu gwandje Moses?”
9 Omuwa okwe ya geele nokwa zi po. 10 Oshikogo sho sha yeluka po petsalihangano, ohaluka Miriam okwa toka oshilundu a fa omahegele gomongwa. Aaron sho e mu tala nokwa mono, sho a toka oshilundu, 11 okwa ti kuMoses: “Tatekulu, ombili, ino tu geelela uulunde wetu mboka twe u ningi muugoya wetu. 12 Ino mu etha a ninge a fa okahanona ka valwa ka sa, olutu lwako lwo olela kombinga moshivalelo shayina.”
13 Moses okwa kugile Omuwa ekwatho a ti: “Kalunga, mu aludha!”
14 Omuwa okwa yamukula a ti: “Ando ohe e mu hiyile omayeye moshipala, oku na okuhumbata omupya gwe omasiku gaheyali. Mu yoolola montanda omasiku gaheyali, konima yago ota vulu okugalukila mo.” 15 Miriam okwa li e edhililwa pondje yontanda omasiku gaheyali, naantu inaa huma ko, sigo a galukile mo. 16 Konima yomasiku ngaka aantu oya tembuka muHazerot e taa ka yunga oontanda mombuga Paran.