The 144,000 People of Israel
1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds so that no wind should blow on the earth or the sea or against any tree. 2 And I saw another angel coming up from the east with the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels to whom God had given the power to damage the earth and the sea. 3 The angel said, “Do not harm the earth, the sea, or the trees, until we mark the servants of our God with a seal on their foreheads.” 4 And I was told that the number of those who were marked with God's seal on their foreheads was 144,000. They were from the twelve tribes of Israel, 5-8 twelve thousand from each tribe: Judah, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Levi, Issachar, Zebulun, Joseph, and Benjamin.
The Enormous Crowd
9 After this I looked, and there was an enormous crowd—no one could count all the people! They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood in front of the throne and of the Lamb, dressed in white robes and holding palm branches in their hands. 10 They called out in a loud voice: “Salvation comes from our God, who sits on the throne, and from the Lamb!” 11 All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures. Then they threw themselves face downward in front of the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Praise, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might belong to our God forever and ever! Amen!”
13 One of the elders asked me, “Who are these people dressed in white robes, and where do they come from?”
14 “I don't know, sir. You do,” I answered.
He said to me, “These are the people who have come safely through the terrible persecution. They have washed their robes and made them white with the blood of the Lamb. 15 That is why they stand before God's throne and serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will protect them with his presence. 16 Never again will they hunger or thirst; neither sun nor any scorching heat will burn them, 17 because the Lamb, who is in the center of the throne, will be their shepherd, and he will guide them to springs of life-giving water. And God will wipe away every tear from their eyes.”
Omwaalu gwAaisraeli 144 000
1 Konima yaambika onda mono aayengeli yane ya thikama koombinga ne dhevi noya keelele oombepo dhokoombinga ndhoka ne, dhaa pepe we kevi, mefuta nenge komiti. 2 Nonda mono omuyengeli omukwawo a ziilile kuuzilo e na oshihako shaKalunga omunamwenyo. Oye okwi igidha newi enene kaayengeli mbeyaka yane, oomboka Kalunga e ya pe oonkondo dhokuyona po evi nefuta 3 a ti: “Inamu yona po evi nenge omiti, manga inaatu tula iihako miipala yaapiya yaKalunga.” 4 Opo ihe onda lombwelwa omwaalu gwaamboka ya ndhindhilikwa oshihako shaKalunga miipala yawo; ogwo 144 000, ya za momazimo agehe gAaisraeli. 5 Mezimo lyaJuda omwa li mwa ndhindhilikwa noshihako aantu 12 000, mezimo lyaRuben 12 000, mezimo lyaGad 12 000, 6 mezimo lyaAser 12 000, mezimo lyaNaftali 12 000, mezimo lyaManasse 12 000, 7 mezimo lyaSimeon 12 000, mezimo lyaLevi 12 000, mezimo lyaIssaskar 12 000, 8 mezimo lyaSebulon 12 000, mezimo lyaJosef 12 000, nomezimo lyaBenjamin 12 000.
Engathithi lyaahupithwa
9 Konima yaambika onda mono ko engathithi lyaantu ya nyengana okuyalula. Oyo oya zi maantu yomomihoko adhihe, momaludhi agehe, miigwana ayihe nomomalaka agehe. Oyo oya thikama ya taalela oshipangelapundi nOnzigona ya zala oonguwo oonde oontokele noya li ye na iiyale miikaha yawo. 10 Oyo oyi igidha newi enene ya ti: “Ehupitho otali tu zile kuKalunga ketu ngoka a kuutumba koshipangelapundi, notali tu zile wo kOnzigona!” 11 Aayengeli ayehe oya thikama ya kundukidha oshipangelapundi pamwe naakuluntu niinamwenyo mbyoka ine. Ayehe oya tsu oongolo yi inyongamena koshipangelapundi noya galikana Kalunga 12 ya ti: “Amen! Ehambelelo, eadhimo, uunongo, epandulo, esimano, epangelo noonkondo oyaKalunga ketu aluhe sigo aluhe! Amen!”
13 Nena gumwe gwomaakuluntu okwa pula ndje nokwa ti: “Aantu mboka ya zala oonguwo oontokele, oyo oolye noya zi peni?”
14 Ngame onda yamukula nonda ti: “Ngame inandi ya tseya, ihe ngoye, Omuwa gwandje, ou ya shi.”
Opo ihe okwa lombwele ndje a ti: “Aantu mbaka oomboka ya piti momahepeko ngoka omanene. Oyo oya yogo oonguwo dhawo noye dhi yelitha nombinzi yOnzigona. 15 Onkee oya thikama komeho goshipangelapundi shaKalunga notaye mu yakula uusiku nomutenya motempeli ye. Ngoka a kuutumba koshipangelapundi, ote ya gamene nokukalapo kwe. 16 Nena oyo itaa ka sa we nando ondjala nenge enota; osho wo etango nenge epupyu kehe itali ke ya fika. 17 Oshoka Onzigona, ngoka a kuutumba pokati koshipangelapundi, ota kala omusita gwawo note ke ya wilika noku ya fala koothithiya dhomeya omanamwenyo. Kalunga nota ka theta po omahodhi agehe momeho gawo.”