God Will Punish Egypt
1 This is a message about Egypt.
The Lord is coming to Egypt, riding swiftly on a cloud. The Egyptian idols tremble before him, and the people of Egypt lose their courage. 2 The Lord says, “I will stir up civil war in Egypt and turn brother against brother and neighbor against neighbor. Rival cities will fight each other, and rival kings will struggle for power. 3 I am going to frustrate the plans of the Egyptians and destroy their morale. They will ask their idols to help them, and they will go and consult mediums and ask the spirits of the dead for advice. 4 I will hand the Egyptians over to a tyrant, to a cruel king who will rule them. I, the Lord Almighty, have spoken.”
5 The water will be low in the Nile, and the river will gradually dry up. 6 The channels of the river will stink as they slowly go dry. Reeds and rushes will wither, 7 and all the crops planted along the banks of the Nile will dry up and be blown away. 8 Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless. 9 Those who make linen cloth will be in despair; 10 weavers and skilled workers will be broken and depressed.
11 The leaders of the city of Zoan are fools! Egypt's wisest people give stupid advice! How do they dare to tell the king that they are successors to the ancient scholars and kings? 12 King of Egypt, where are those clever advisers of yours? Perhaps they can tell you what plans the Lord Almighty has for Egypt. 13 The leaders of Zoan and Memphis are fools. They were supposed to lead the nation, but they have misled it. 14 The Lord has made them give confusing advice. As a result, Egypt does everything wrong and staggers like a drunk slipping on his own vomit. 15 No one in Egypt, rich or poor, important or unknown, can offer help.
Egypt Will Worship the Lord
16 A time is coming when the people of Egypt will be as timid as women. They will tremble in terror when they see that the Lord Almighty has stretched out his hand to punish them. 17 The people of Egypt will be terrified of Judah every time they are reminded of the fate that the Lord Almighty has prepared for them.
18 When that time comes, the Hebrew language will be spoken in five Egyptian cities. The people there will take their oaths in the name of the Lord Almighty. One of the cities will be called, “City of the Sun.”
19 When that time comes, there will be an altar to the Lord in the land of Egypt and a stone pillar dedicated to him at the Egyptian border. 20 They will be symbols of the Lord Almighty's presence in Egypt. When the people there are oppressed and call out to the Lord for help, he will send someone to rescue them. 21 The Lord will reveal himself to the Egyptian people, and then they will acknowledge and worship him, and bring him sacrifices and offerings. They will make solemn promises to him and do what they promise. 22 The Lord will punish the Egyptians, but then he will heal them. They will turn to him, and he will hear their prayers and heal them.
23 When that time comes, there will be a highway between Egypt and Assyria. The people of these two countries will travel back and forth between them, and the two nations will worship together. 24 When that time comes, Israel will rank with Egypt and Assyria, and these three nations will be a blessing to all the world. 25 The Lord Almighty will bless them and say, “I will bless you, Egypt, my people; you, Assyria, whom I created; and you, Israel, my chosen people.”
Kalunga ta teya po Egipiti
1 Ndika olyo elaka tali popi Egipiti.
Omuwa ote ya kuEgipiti a londa oshikogo shi na ontuku. Iimenka yaEgipiti tayi kakama koshipala she, nAayegipiti otaa tyololoka. 2 Omuwa ota popi ta ti: “MuEgipiti otandi tukuluthile mo iita yuukwashilongo, aantu naamwayina taa kondjithathana, omushiinda nomushiinda. Oshilando otashi kondjitha oshilando oshikwawo, oshikandjo noshikandjo oshikwawo. 3 Otandi ka ngwangwaneka ombepo yAayegipiti e tandi piyaganeke oompangela dhawo. Otaa ka pula omayele kiimenka yawo, kaayanekeli, kiihehelela nokoombepo dhuumpulile. 4 Aayegipiti otandi ke ya gandja miikaha yomutyakaleki, omukwaniilwa omudhudhu ngoka te ke ya pangela. Ongame, Omuwa Omunankondoawike, nde dhi popya.”
5 Omeya otaga ka pwina mo muNiili, nomulonga otagu ka kukuta. 6 Omikanka ndhoka tadhi zi momulonga, otadhi ka nika nayi, sho tadhi pwine. Oombungu nomanenge otaga ka ganya, 7 niimeno ayihe ya kunwa komunkulo gwaNiili, otayi ka lemba nokukukuta e tayi pepwa po. 8 Aayuli yoohi otaa ka nyenyeta nokuyemata. Oondjolo noonete dhawo kadhi na we oshilonga. 9 Aatekuli yiigwanga yoliina naatungi yoliina otaa ka kanitha omukumo. 10 Aayogohi yoongodhi noonakwiilongela oondjambi otaa ka sithwa uunye.
11 Aakuluntu yoshilando Zoan omagoya gowala! Aanandungelela yaEgipiti otaa ka gandja omayele guugoyalela. Otaa vulu ngiini okulombwela omukwaniilwa gwawo kutya yo aayilongi yuunongo naakwaniilwa? 12 Ngoye nduno omukwaniilwa gwaEgipiti, aagandjindunge yoye aanamayele oye li peni? Pamwe otaa vulu oku ku lombwela kutya oshike shoka Omuwa Omunankondoawike a dhiladhilila Egipiti. 13 Aawiliki yaZoan oya ningi omagoya, nomalenga gaMemfis oga lyalyakana. Oya li ndishi ye na okuwilika oshigwana? Ihe oye shi pukitha owala. 14 Omuwa okwe ya pilaaleke, ya gandje omayele ga goyoka. Pahedhi ndjika Egipiti otali puka miinima ayihe notali tantala lya fa onkolwe tayi gwile monkungo yayo. 15 MuEgipiti kamu na nando ogumwe, omuyamba nenge ohepele, omunenentu nenge omumbala, ngoka ta vulu okugandja ekwatho.
Egipiti otali ka simaneka Omuwa
16 Esiku otali ya uuna Aayegipiti taa ka tila ya fa omukulukadhi. Otaa ka kakama meshololo, shampa ya mono kutya Omuwa Omunankondoawike a tagananeka okwooko kwe e ya geele. 17 Aayegipiti otaa ka tila Juda. Shaa tuu taa uvu edhina Juda tali tumbulwa, otaa ka haluka molwaashoka Omuwa Omunankondoawike e shi ya dhiladhilile.
18 Mesiku ndyoka otaku ka kala iilando itano muEgipiti moka aantu taa popi elaka lyOshihebeli notaa gana kOmuwa Omunankondoawike. Oshilando shimwe shomuyo otashi ka lukwa Ir Heres.
19 Esiku ndyoka muEgipiti otamu ka kala oshiyambelo shOmuwa nongudhimanya ye mu yapulilwa kongamba yaEgipiti. 20 Otayi ka kala omandhindhiliko gOmuwa Omunankondoawike kutya oku li mokati kawo muEgipiti. Uuna oshigwana tashi hepekwa e tashi kugile Omuwa ekwatho, nena ota ka tuma ngoka te ya hupitha. 21 Omuwa oti ihololele ye mwene Aayegipiti, oyo notaye ke mu tseya noku mu longela. Otaye mu etele oontselelandjambo noondjambo dhiikulya. Otaye ke mu uvanekela omauvaneko nokugana notaye ke ga gwanitha. 22 Omuwa ota ka geela Aayegipiti, ihe ote ke ya aludha. Otaa ka galukila kuye, oye notu uvu omagalikano gawo noku ya aludha.
23 Esiku otali ya, uuna taku ka kala onenendjila pokati kaEgipiti naAssur. Aantu yomiilongo mbyoka iyali otaa ka enda mo mokweendathana kwawo, niigwana mbyoka iyali ayihe otayi ka longela Omuwa. 24 Esiku ndyoka Israel ota ka kala e thike pamwe naEgipiti naAssur, niigwana mbika itatu otayi ka ninga eyambeko lyuuyuni auhe. 25 Omuwa Omunankondoawike ote ke ya yambeka e ta ti: “Otandi mu yambeke, ne Aayegipiti aantu yandje, ne Aayassur oshilonga shiikaha yandje nane Aaisraeli oshigwana shandje sha hogololwa.”