Jacob Prepares to Meet Esau
1 As Jacob went on his way, some angels met him. 2 When he saw them, he said, “This is God's camp”; so he named the place Mahanaim.
3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the country of Edom. 4 He instructed them to say: “I, Jacob, your obedient servant, report to my master Esau that I have been staying with Laban and that I have delayed my return until now. 5 I own cattle, donkeys, sheep, goats, and slaves. I am sending you word, sir, in the hope of gaining your favor.”
6 When the messengers came back to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and he is already on his way to meet you. He has four hundred men with him.” 7 Jacob was frightened and worried. He divided into two groups the people who were with him, and also his sheep, goats, cattle, and camels. 8 He thought, “If Esau comes and attacks the first group, the other may be able to escape.”
9 Then Jacob prayed, “God of my grandfather Abraham and God of my father Isaac, hear me! You told me, Lord, to go back to my land and to my relatives, and you would make everything go well for me. 10 I am not worth all the kindness and faithfulness that you have shown me, your servant. I crossed the Jordan with nothing but a walking stick, and now I have come back with these two groups. 11 Save me, I pray, from my brother Esau. I am afraid—afraid that he is coming to attack us and destroy us all, even the women and children. 12 Remember that you promised to make everything go well for me and to give me more descendants than anyone could count, as many as the grains of sand along the seashore.”
13-15 After spending the night there, Jacob chose from his livestock as a present for his brother Esau: 200 female goats and 20 males, 200 female sheep and 20 males, 30 milk camels with their young, 40 cows and 10 bulls, 20 female donkeys and 10 males. 16 He divided them into herds and put one of his servants in charge of each herd. He said to them, “Go ahead of me, and leave a space between each herd and the one behind it.” 17 He ordered the first servant, “When my brother Esau meets you and asks, ‘Who is your master? Where are you going? Who owns these animals in front of you?’ 18 you must answer, ‘They belong to your servant Jacob. He sends them as a present to his master Esau. Jacob himself is right behind us.’” 19 He gave the same order to the second, the third, and to all the others who were in charge of the herds: “This is what you must say to Esau when you meet him. 20 You must say, ‘Yes, your servant Jacob is right behind us.’” Jacob was thinking, “I will win him over with the gifts, and when I meet him, perhaps he will forgive me.” 21 He sent the gifts on ahead of him and spent that night in camp.
Jacob Wrestles at Peniel
22 That same night Jacob got up, took his two wives, his two concubines, and his eleven children, and crossed the Jabbok River. 23 After he had sent them across, he also sent across all that he owned, 24 but he stayed behind, alone.
Then a man came and wrestled with him until just before daybreak. 25 When the man saw that he was not winning the struggle, he hit Jacob on the hip, and it was thrown out of joint. 26 The man said, “Let me go; daylight is coming.”
“I won't, unless you bless me,” Jacob answered.
27 “What is your name?” the man asked.
“Jacob,” he answered.
28 The man said, “Your name will no longer be Jacob. You have struggled with God and with men, and you have won; so your name will be Israel.”
29 Jacob said, “Now tell me your name.”
But he answered, “Why do you want to know my name?” Then he blessed Jacob.
30 Jacob said, “I have seen God face-to-face, and I am still alive”; so he named the place Peniel. 31 The sun rose as Jacob was leaving Peniel, and he was limping because of his hip. 32 Even today the descendants of Israel do not eat the muscle which is on the hip joint, because it was on this muscle that Jacob was hit.
Jakob ti ilongekidhile okutsakanena naEsau
1 Jakob sho a tsikile ondjila ye, okwa tsakanekwa kaayengeli. 2 Sho e ya mono, okwa ti: “Ndika etangakwiita lyaKalunga,” onkee ehala ndyoka e li luku Mahanaim.
3 Jakob okwa tumu aatumwa, ye mu tetekele, ya ye komumwayina Esau moshilongo shaEdom. 4 Okwe ya kumagidha ya tye: “Ongame Jakob, omupiya gwoye, tandi ihokolola kumwene gwandje Esau kutya onda li nda kala puLaban sigo ongashingeyi. 5 Onda likola oongombe, uusino, oonzi, iikombo naapika. Mwene gwandje, otandi ku tumine elaka, u sile ndje ohenda.”
6 Aatumwa sho ya galukile kuJakob, oya ti: “Otwa yile komumwanyoko Esau, nokuli oku li mondjila te ya e ku tsakaneke, oku na aalumentu omathele gane.” 7 Jakob okwa haluka e ta kunkwa. Okwa topola aantu ye moongundu mbali, osho wo oonzi, iikombo, oongombe noongamelo dhe. 8 Okwa dhiladhila: “Esau nge ta dhenge ongundu yotango, onkwawo otayi vulu okuya ontuku.”
9 Jakob okwa galikana a ti: “Kalunga katatekulu Abraham, Kalunga katate Isak, uva ndje! Omuwa, ongoye wa lombwele ndje wa ti: ‘Shuna kevi lyaandjeni nokezimo lyeni, ongame notandi ku ningi nawa.’ 10 Inandi opalela esilohenda lyoye nuudhiginini woye we u ulukile ndje, ngame omuntu gwoye. Onda tokolele Jordan ndi li iikaha yowala, eeno, ondhimbo ayike nda li ndi yi na, ihe nena onda galuka ndi na oongundu mbali. 11 Hupitha ndje miikaha yomumwameme Esau, oshoka ongame nda tila kutya ote ke tu homona e te tu hanagula po atuhe, nokuli aakulukadhi naanona. 12 Dhimbulukwa, nkene u uvaneke, u ninge ndje nawa e to pe ndje oluvalo olwindji talu nyenge okuyalulwa, lu thike pehekevi lyomooha dhefuta.”
13 Sho ya tokelwa hoka uusiku, Jakob okwa yoolola miimuna ye omagano ga ye komumwayina Esau: 14 iikombo iinzinzi omathele gaali niilumentu omilongo mbali, oonzi oonzinzi omathele gaali noondumentu omilongo mbali, 15 oongamelo oonyali omilongo ndatu nuunimona wadho, oongombe oonzinzi omilongo ne noontsezi omulongo, uusino uukiintu omilongo mbali nuulumentu omulongo. 16 Okwe yi topola miigunda niigunda e ta tula moshigunda kehe omuwiliki gwasho. Okwe ya lombwele a ti: “Tetekelelii ndje, nopokati koshigunda noshigunda napa kale oshinano melandulathano.” 17 Okwa lombwele omupiya gwotango a ti: “Omumwamene Esau nge te ku tsakaneke nota pula ta ti: ‘Mwene gwoye olye? Oto yi peni? Iimuna mbika oyalye to hingi?’ 18 Yamukula u tye: ‘Oyomupiya gwoye Jakob e yi tumine mwene gwe Esau omagano. Jakob ye mwene oku li konima e tu landula.’ ” 19 Osho wo a lombwele omutiyali, omutitatu nokaawiliki ayehe yiigunda a ti: “Osho naanaa shoka mu na okulombwela Esau, nge tamu mu tsakaneke. 20 Omu na okutya: ‘Eeno, omupiya gwoye Jakob oku li komina e tu landula.’ ” Jakob okwi ipopile ta ti: “Otandi mu geulukitha nomulongelo, nonge tatu tsakanene, ngiika ota ka taamba ndje nombili.” 21 Okwa tumu omagano ge mu tetekelele ye e ta lala montanda.
Jakob ta kondjo puPenuel
22 Uusiku tuu mboka Jakob okwa penduka e ta kutha aakadhi yaali, aadhikekadhi ye yaali noyana aamati omulongo nagumwe e taa taaguluka omulonga Jabbok. 23 Sho e ya laleke, ya ka taaguluke, okwa taagulukitha wo omaliko ge agehe. 24 Jakob okwa kala konima oye awike.
Nena omulumentu okwe ya e ta kondjo naye, sigo eluwa lya tende. 25 Omulumentu sho a dhimbulula kutya nani ite mu sindi molugodhi, okwa ngwamuna Jakob monto, oyo noya dhamuka. 26 Omulumentu okwa ti: “Etha ndje, ndi ye, eluwa otali tende.”
Jakob okwa yamukula a ti: “Itandi ku etha, manga inoo yambeka ndje.”
27 Omulumentu okwe mu pula a ti: “Ongoye lye ano?”
Oye okwa ti: “Ongame Jakob.”
28 Omulumentu okwa ti: “Edhina lyoye itali kala we Jakob. Sho wa kondjo naKalunga nonaantu nowa sindana, onkee edhina lyoye oIsrael.”
29 Jakob okwa ti: “Lombwela ndje edhina lyoye.” Ihe ye okwa yamukula a ti: “Omolwashike wa hala okutseya edhina lyandje?” Nena okwa yambeke Jakob.
30 Jakob okwa ti: “Onda tala Kalunga koshipala noshipala, ihe nando ongaaka, omwenyo gwandje ogwa hupithwa.” Ehala ndyoka okwe li luku Penuel. 31 Etango olya li tali piti, sho Jakob ta zi puPenuel, nokwa li ta tina omolwonto ye. 32 Sigo onena Aaisraeli ihaa li oothipa dhomonto, oshoka opo pehala mpoka omulumentu a dhengele Jakob.