King Hezekiah's Illness and Recovery
(Isaiah 38.1-8Isaiah 21Isaiah 222 Chronicles 32.24-26)
1 About this time King Hezekiah became sick and almost died. The prophet Isaiah son of Amoz went to see him and said to him, “The Lord tells you that you are to put everything in order, because you will not recover. Get ready to die.”
2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed: 3 “Remember, Lord, that I have served you faithfully and loyally and that I have always tried to do what you wanted me to.” And he began to cry bitterly.
4 Isaiah left the king, but before he had passed through the central courtyard of the palace the Lord told him 5 to go back to Hezekiah, ruler of the Lord's people, and say to him, “I, the Lord, the God of your ancestor David, have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and in three days you will go to the Temple. 6 I will let you live fifteen years longer. I will rescue you and this city Jerusalem from the emperor of Assyria. I will defend this city, for the sake of my own honor and because of the promise I made to my servant David.”
7 Then Isaiah told the king's attendants to put on his boil a paste made of figs, and he would get well. 8 King Hezekiah asked, “What is the sign to prove that the Lord will heal me and that three days later I will be able to go to the Temple?”
9 Isaiah replied, “The Lord will give you a sign to prove that he will keep his promise. Now, would you prefer to have the shadow on the stairway go forward ten steps or go back ten steps?”
10 Hezekiah answered, “It's easy to have the shadow go forward ten steps! Have it go back ten steps.”
11 Isaiah prayed to the Lord, and the Lord made the shadow go back ten steps on the stairway set up by King Ahaz.
Messengers from Babylonia
(Isaiah 39.1-8)
12 About that same time the king of Babylonia, Merodach Baladan, the son of Baladan, heard that King Hezekiah had been sick, so he sent him a letter and a present. 13 Hezekiah welcomed the messengers and showed them his wealth—his silver and gold, his spices and perfumes, and all his military equipment. There was nothing in his storerooms or anywhere in his kingdom that he did not show them. 14 Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did these men come from and what did they say to you?”
Hezekiah answered, “They came from a very distant country, from Babylonia.”
15 “What did they see in the palace?”
“They saw everything. There is nothing in the storerooms that I didn't show them.”
16 Isaiah then told the king, “The Lord Almighty says that 17 a time is coming when everything in your palace, everything that your ancestors have stored up to this day, will be carried off to Babylonia. Nothing will be left. 18 Some of your own direct descendants will be taken away and made eunuchs to serve in the palace of the king of Babylonia.”
19 King Hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, “The message you have given me from the Lord is good.”
The End of Hezekiah's Reign
(2 Chronicles 32.322 33)
20 Everything else that King Hezekiah did, his brave deeds, and an account of how he built a reservoir and dug a tunnel to bring water into the city, are all recorded in The History of the Kings of Judah. 21 Hezekiah died, and his son Manasseh succeeded him as king.
Uuvu waHiskia nokwaaludhwa kwe
(Jes. 38:1-8Jes. 21-222 Ondjal. 32:24-26)
1 Pomasiku ngeyaka Hiskia okwa kwatwa kuuvu uudhigu, konyala a se. Omuhunganeki Jesaja yaAmos okwa yi e ke mu talele po e ta ti kuye: “Omuwa ota ti: ‘Longekidha egumbo lyoye, oshoka ono si. Ito ka aluka we.’ ”
2 Hiskia okwa pungulukile mekuma nokwa galikana: 3 “Omuwa, dhimbulukwa kutya onde ku longele nuudhiginini neinekelo nonda kambadhala aluhe okuninga shoka she ku opalela.” Okwa lili nokulililila.
4 Jesaja okwa zi po pomukwaniilwa, ihe manga inaa thiga po ehale lyuuwa, Omuwa okwe mu lombwele, 5 a shune kuHiskia, omuleli gwoshigwana shOmuwa, e mu lombwele a tye: “Ngame, Omuwa, Kalunga kahokulu David, ondu uvu egalikano lyoye nonda mono omahodhi goye. Otandi ke ku aludha, nongele pwa piti omasiku gatatu, oto ka ya motempeli. 6 Otandi ke ku kaleka ko omimvo omulongo nantano u na omwenyo. Otandi ku hupitha miikaha yomupangeli gwaAssur pamwe noshilando shika Jerusalem. Otandi ka popila oshilando shika omolwesimano lyandje mwene nomolweuvaneko lyandje nde li uvanekele omuntu gwandje David.”
7 Nena Jesaja okwa lombwele aakalele yomukwaniilwa, ya tule ekamina lyoonkwiyu poshitumbuka she, oye nota aluka. 8 Omukwaniilwa Hiskia okwa pula a ti: “Endhindhiliko olyashike tali holola kutya Omuwa ota ka aludha ndje, nongele pwa piti omasiku gatatu, otii ka vula okuya motempeli?”
9 Jesaja okwa yamukula a ti: “Omuwa ote ku pe endhindhiliko, u tseye kutya ota ka gwanitha euvaneko lye. Olini po mwaangaka gaali li ninge endhindhiliko kungoye: omunzile moshiulikithimbo gu hume komeho oonkatu omulongo nenge ogu shune monima oonkatu omulongo?”
10 Hiskia okwa yamukula a ti: “Oshipu omunzile gu uke komeho oonkatu omulongo. Nagu shune konima oonkatu omulongo.”
11 Jesaja okwa galikana Omuwa, nOmuwa okwa shunitha omunzile monima oonkatu omulongo moshiulikithimbo shomukwaniilwa Ahas.
Aatumwa ya za kuBabilonia
(Jes. 39:1-8)
12 Lwopomathimbo ngoka omukwaniilwa gwaBabilonia Merodak Baladan, omuna gwaBaladan, okwa kundana kutya omukwaniilwa Hiskia okwa li ta alukwa, onkee okwe mu tumine ontumwafo nomagano. 13 Hiskia okwa kundu nawa aatumwa e te ya ulukile uuyamba we — iisiliveli ye niingoli ye, iizimba ye nomagadhi gondilo, niikwaniipangitho ye ayihe yuukwiita. Kakwa li sha moompungulo dhe nenge shaa mpoka moshilongo she inee shi ya ulukila. 14 Nena omuhunganeki Jesaja okwa yi komukwaniilwa Hiskia e ta pula ta ti: “Aantu mbaka oya zi peni noye ku lombwele shike?”
Hiskia okwa yamukula a ti: “Oya zi koshilongo shokokule, kuBabilon.”
15 Jesaja okwa pula a ti: “Mombala oya mono mo shike?”
Hiskia okwa yamukula a ti: “Oya tala iinima ayihe. Kamu na sha moompungulo inaandi shi ya ulukila.”
16 Jesaja okwa ti komukwaniilwa: “Omuwa Omunankondoawike ota ti kutya 17 esiku onali ke ya, uuna shaa shoka shi li muuwa woye, shaa shoka oohokulu ye shi pungulile, tashi ka falwa kuBabilon. Itapa thigwa sha. 18 Yamwe yomoluvalo lwoyelela otaa ka kuthwa po e taa ka ningwa aathonwantu, ya yakule muuwa womukwaniilwa gwaBabilon.”
19 Omukwaniilwa Hiskia shika okwe shi uvu ko tashi ti kutya, otaku ka kala ombili negameno monkalamwenyo ye, nomolwasho okwa yamukula ngeyi: “Oohapu dhOmuwa ndhoka wa popi, oombwanawa.”
Ehulilo lyepangelo lyaHiskia
(2 Ondjal. 32:32-33)
20 Ashihe shilwe shoka Hiskia a ningi, iilonga ye yuufule, nehokololo nkene a hupu ondama nomukanka ngoka tagu eta omeya moshilando, ayihe oya nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda. 21 Hiskia okwa si, nomwana Manasse okwe mu landula muukwaniilwa.