Elijah and King Ahaziah
1 After the death of King Ahab of Israel the country of Moab rebelled against Israel.
2 King Ahaziah of Israel fell off the balcony on the roof of his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent some messengers to consult Baalzebub, the god of the Philistine city of Ekron, in order to find out whether or not he would recover. 3 But an angel of the Lord commanded Elijah, the prophet from Tishbe, to go and meet the messengers of King Ahaziah and ask them, “Why are you going to consult Baalzebub, the god of Ekron? Is it because you think there is no god in Israel? 4 Tell the king that the Lord says, ‘You will not recover from your injuries; you will die!’”
Elijah did as the Lord commanded, 5 and the messengers returned to the king. “Why have you come back?” he asked.
6 They answered, “We were met by a man who told us to come back and tell you that the Lord says to you, ‘Why are you sending messengers to consult Baalzebub, the god of Ekron? Is it because you think there is no god in Israel? You will not recover from your injuries; you will die!’”
7 “What did the man look like?” the king asked.
8 “He was wearing a cloak made of animal skins, tied with a leather belt,” they answered.
“It's Elijah!” the king exclaimed.
9 Then he sent an officer with fifty men to get Elijah. The officer found him sitting on a hill and said to him, “Man of God, the king orders you to come down.”
10 “If I am a man of God,” Elijah answered, “may fire come down from heaven and kill you and your men!” At once fire came down and killed the officer and his men.
11 The king sent another officer with fifty men, who went up and said to Elijah, “Man of God, the king orders you to come down at once!”
12 “If I am a man of God,” Elijah answered, “may fire come down from heaven and kill you and your men!” At once the fire of God came down and killed the officer and his men.
13 Once more the king sent an officer with fifty men. He went up the hill, fell on his knees in front of Elijah, and pleaded, “Man of God, be merciful to me and my men. Spare our lives! 14 The two other officers and their men were killed by fire from heaven; but please be merciful to me!”
15 The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him, and don't be afraid.” So Elijah went with the officer to the king 16 and said to him, “This is what the Lord says: ‘Because you sent messengers to consult Baalzebub, the god of Ekron—as if there were no god in Israel to consult—you will not get well; you will die!’”
17 Ahaziah died, as the Lord had said through Elijah. Ahaziah had no sons, so his brother Joram succeeded him as king in the second year of the reign of Jehoram son of Jehoshaphat, king of Judah.
18 Everything else that King Ahaziah did is recorded in The History of the Kings of Israel.
Elia nomukwaniilwa Ahasia
1 Omukwaniilwa gwaIsrael Ahab sho a si, oshilongo shaMoab osha tsu ondumbo naIsrael.
2 Omukwaniilwa gwaIsrael Ahasia okwa gu kontala yongulu yuuwa we muSamaria nokwa li e ehama unene. Okwa tumu aatumwa, ya ka pule Baalzebub, oshikalunga shomoshilando shAafilisti Ekron, kutya ota aluka tuu nenge ongiini. 3 Ihe omuyengeli gwOmuwa okwa lombwele omuhunganeki Elia gwokuTishbe, a ka tsakaneke aatumwa yomukwaniilwa Ahasia, ye e ya pule ta ti: “Omolwashike tamu ka pula owino kuBaalzebub, oshikalunga shomuEkron? Otamu dhiladhila ando kutya muIsrael kamu na Kalunga? 4 Ka lombweleni omukwaniilwa tamu ti: ‘Ito ka penduka we, ihe oto ka sa!’ ”
Elia nokwa yi. 5 Aatumwa sho ya galuka, omukwaniilwa okwe ya pula a ti: “Oshike mwa galuka mbala?”
6 Oya yamukula ya ti: “Otwa tsakanekwa komuntu gumwe, ngoka e tu lombwele, tu galuke tse tu ku lombwele kutya Omuwa ota ti kungoye: ‘Omolwashike to tumu aantu, ya ka pule Baalzebub, oshikalunga shomuEkron? Oto dhiladhila ando kutya muIsrael kamu na Kalunga? Ito ka penduka we, oto ka sa!’ ”
7 Omukwaniilwa okwa pula a ti: “Omuntu ngono okwa tya ngiini?”
8 Oya yamukula ya ti: “Okwa zala elwaakani lyoshipa e li manga nepaya lyoshipa.”
Omukwaniilwa okwa ti: “Omuntu ngoka oElia!”
9 Nena okwa tumu elenga li na aantu omilongo ntano, ya ka tale Elia. Elenga olye mu adha a kuutumba koshikulundundu e tali ti kuye: “Muntu gwaKalunga, omukwaniilwa ota ti: ‘Ila!’ ”
10 Elia okwa yamukula a ti: “Ngele ngame omuntu gwaKalunga, nena omulilo nagu gwe megulu, gu ku lungunithe po naantu yoye!” Mbalambala omulilo ogwa gu megulu e tagu lungunitha po elenga naantu yalyo.
11 Omukwaniilwa okwa tumu ko ishewe elenga ekwawo li na aantu omilongo ntano nolya yi nayo koshikulundundu e tali ti kuElia: “Muntu gwaKalunga, omukwaniilwa ota ti: ‘Ila mbala!’ ”
12 Elia okwa yamukula a ti: “Ngele ngame omuntu gwaKalunga, nena omulilo nagu gwe megulu nogu ku lungunithe po naantu yoye!” Mbalambala omulilo gwaKalunga ogwa gu ko e tagu lungunitha po elenga naantu yalyo.
13 Omukwaniilwa okwa tumununa ko ishewe elenga limwe li na aantu omilongo ntano. Olya yi koshikulundundu, lya tsu oongolo koshipala shaElia e tali galikana tali ti: “Muntu gwaKalunga, sila ndje ohenda naantu yandje. Hupitha oomwenyo dhetu! 14 Omalenga gaali naantu yago oga lungunithwa po komulilo gwa za megulu, ihe sila ndje ohenda!”
15 Omuyengeli gwOmuwa okwa ti kuElia: “Inda pamwe nalyo, ino tila.” Nopo mpoka Elia okwa yi nelenga komukwaniilwa 16 e ta ti kuye: “Omuwa ota ti: ‘Molwashoka owa tumu aatumwa, ya ka pule owino kuBaalzebub, oshikalunga shaEkron — muIsrael mwa fa mwaa na Kalunga u mu pule — ito ka aluka we; oto ka sa!’ ”
17 Ahasia okwa si, ngaashi Omuwa a popitha Elia. Ahasja ka li e na aanona, onkee omumwayina Joram okwe mu landula muukwaniilwa momumvo omutiyali gwepangelo lyaJehoram yaJehosafat, omukwaniilwa gwaJuda.
18 Ashihe shilwe shoka omukwaniilwa Ahasia a longa, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaIsrael.