Jesus Appears to Seven Disciples
1 After this, Jesus appeared once more to his disciples at Lake Tiberias. This is how it happened. 2 Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael (the one from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus were all together. 3 Simon Peter said to the others, “I am going fishing.”
“We will come with you,” they told him. So they went out in a boat, but all that night they did not catch a thing. 4 As the sun was rising, Jesus stood at the water's edge, but the disciples did not know that it was Jesus. 5 Then he asked them, “Young men, haven't you caught anything?”
“Not a thing,” they answered.
6 He said to them, “Throw your net out on the right side of the boat, and you will catch some.” So they threw the net out and could not pull it back in, because they had caught so many fish.
7 The disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” When Peter heard that it was the Lord, he wrapped his outer garment around him (for he had taken his clothes off) and jumped into the water. 8 The other disciples came to shore in the boat, pulling the net full of fish. They were not very far from land, about a hundred yards away. 9 When they stepped ashore, they saw a charcoal fire there with fish on it and some bread. 10 Then Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.”
11 Simon Peter went aboard and dragged the net ashore full of big fish, a hundred and fifty-three in all; even though there were so many, still the net did not tear. 12 Jesus said to them, “Come and eat.” None of the disciples dared ask him, “Who are you?” because they knew it was the Lord. 13 So Jesus went over, took the bread, and gave it to them; he did the same with the fish.
14 This, then, was the third time Jesus appeared to the disciples after he was raised from death.
Jesus and Peter
15 After they had eaten, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these others do?”
“Yes, Lord,” he answered, “you know that I love you.”
Jesus said to him, “Take care of my lambs.” 16 A second time Jesus said to him, “Simon son of John, do you love me?”
“Yes, Lord,” he answered, “you know that I love you.”
Jesus said to him, “Take care of my sheep.” 17 A third time Jesus said, “Simon son of John, do you love me?”
Peter became sad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” and so he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you!”
Jesus said to him, “Take care of my sheep. 18 I am telling you the truth: when you were young, you used to get ready and go anywhere you wanted to; but when you are old, you will stretch out your hands and someone else will tie you up and take you where you don't want to go.” 19 (In saying this, Jesus was indicating the way in which Peter would die and bring glory to God.) Then Jesus said to him, “Follow me!”
Jesus and the Other Disciple
20 Peter turned around and saw behind him that other disciple, whom Jesus loved—the one who had leaned close to Jesus at the meal and had asked, “Lord, who is going to betray you?” 21 When Peter saw him, he asked Jesus, “Lord, what about this man?”
22 Jesus answered him, “If I want him to live until I come, what is that to you? Follow me!”
23 So a report spread among the followers of Jesus that this disciple would not die. But Jesus did not say he would not die; he said, “If I want him to live until I come, what is that to you?”
24 He is the disciple who spoke of these things, the one who also wrote them down; and we know that what he said is true.
Conclusion
25 Now, there are many other things that Jesus did. If they were all written down one by one, I suppose that the whole world could not hold the books that would be written.
Jesus ti ihololele aalongwa ye yaheyali
1 Konima yaambika Jesus okwi ihololele ishewe aalongwa ye pefuta lyaTiberias. Oye okwi iholola ngeyi. 2 Simon Petrus, Tomas, ngoka i ithanwa Mukwanambwiyu, Natanael gwomuKana shomuGalilea, aana yaSebedeus naalongwa ooyakwawo yaJesus yaali opo ya li ayehe. 3 Simon Petrus okwa ti kuyo: “Otandi yi, ndi ka yule oohi.” Simon Petrus okwa ti kuyo: “Otandi yi, ndi ka yule oohi.”
Oyo oye mu yamukula ya ti: “Natse wo otwa hala okuya nangoye.” Oyo oya thikama e taa yi mowato, ihe muusiku mbwiyaka auhe inaa kwata mo nando osha. 4 Ano ongula sho kwa shi, Jesus okwa thikama komunkulo, ihe aalongwa oya li inaaye mu dhimbulula. 5 Opo Jesus okwa ti kuyo: “Aamati yandje, inamu kwata mo nando osha?”
Oyo oye mu yamukula ya ti: “Aawe!”
6 Jesus okwe ya lombwele: “Umbileni oshiyulitho sheni lwokolulyo lwowato, notamu ka mona sha.” Oyo oyu umbile mo oshiyulitho noya nyengwa oku shi hila mo, oshoka oya li ya yula oohi odhindji.
7 Omulongwa ngoka Jesus kwa li e hole, okwa lombwele Petrus a ti: “Omuwa oye ngo!” Simon Petrus sho u uvu kutya oye Omuwa, okwa zala ombaikitha ye, oshoka okwa li a zala oonguwo dhokohi adhike e ta nukile momeya. 8 Aalongwa ooyakwawo oye ya nowato komunkulo noya hili mo oshiyulitho, shoka shu udha oohi. Oyo kaya li unene kokule nevi, oya li poshikako shi thike poometa ethele. 9 Ano sho ya thiki komunkulo, oya mono eziko lyomulilo gwa teka ekala, nopeziko opwa li pu na oohi noshikwiila. 10 Nena Jesus okwe ya lombwele a ti: “Eteni oohi dhimwe nkuka, ndhoka mwe dhi kwata ngashingeyi.”
11 Simon Petrus okwa yi ihe mowato, e ta hilile oshiyulitho komunkulo. Sho osha li shu udha oohi oonene, ethele limwe nomilongo ntano nandatu. Ihe nando oohi odha li mo odhindji ngeyi, oshiyulitho inashi tomoka nando. 12 Jesus okwa ti kuyo: “Ileni, tu lyeni.” Kape na nando ogumwe gwomaalongwa ngoka a li e na omukumo oku mu pula kutya ongoye lye? Oshoka yo oya li ye shi shi kutya oye Omuwa. 13 Jesus okwe ya e ta kutha oshikwiila nokwe shi ya pe; noohi wo osho a ningi.
14 Nduka olutitatu, sho Jesus i ihololele aalongwa ye konima yeyumuko lye kuusi.
Jesus naPetrus
15 Ano sho ya mana okulya, Jesus okwa ti kuSimon Petrus: “Simon yaJohannes, ou hole ndje tuu u vule mbaka?”
Oye okwe mu yamukula: “Eeno, Omuwa, ou shi shi kutya ondi ku hole.”
Jesus okwa ti kuye: “Litha uunzigona wandje.”
16 Jesus okwa ti kuye olutiyali: “Simon yaJohannes, ou hole ndje?”
Oye okwe mu yamukula: “Eeno, Omuwa, ou shi shi kutya ondi ku hole.”
Jesus okwe mu lombwele: “Litha oonzi dhandje.”
17 Jesus okwa ti kuye olutitatu: “Simon yaJohannes, ou hole ndje?”
Petrus okwa nika oluhodhi, Jesus sho e mu pula olutitatu: “Ou hole ndje?” e ta ti kuye: “Omuwa, owa tseya iinima ayihe; ou shi shi kutya ondi ku hole.”
Jesus okwa ti kuye: “Litha oonzi dhandje. 18 Ngame otandi ku lombwele oshili: Sho wa li omunona, owa li ho imanga epaya mombunda, nowa yi shaa mpoka wa hala, ihe nge wa koko, nena oto yelutha omaako goye, gulwe note ku manga e te ku fala nkoka inoo hala okuya ko.” 19 Shika okwe shi popi, opo a holole kutya oneso lya tya ngiini Petrus e na oku ka simanekitha Kalunga. Nena Jesus okwa ti kuye: “Landula ndje.”
Jesus naJohannes
20 Petrus okwa punguluka e ta tala lwanima, nokwa mono omulongwa mukwawo, ngoka Jesus kwa li e hole. Oye tuu ngoka a li a kuutumba ponto yaJesus puulalelo nokwa pulile Jesus ta ti: “Omuwa, olye ngoka te ke ku gwaaleka?” 21 Petrus sho e mu mono, okwa ti kuJesus: “Omuwa, ongiini kombinga yomulumentu nguka.”
22 Jesus okwe mu yamukula: “Ngele onda hala, a kale e na omwenyo, sigo tandi ya, ou na shike nasho? Landula ndje ashike.”
23 Ehokololo olya taandele ihe mokati kaalongwa yaJesus kutya omulongwa ngoka ita si. Jesus ina tya kutya ita si, ihe okwa ti: “Ngame ngele onda hala, a kale e na omwenyo, sigo tandi ya, ou na shike nasho?”
24 Omulongwa ngoka oye tuu nguka ta hokolola iinima mbika, noye wo ngoka e yi nyola. Tse notu shi shi kutya shoka ta ti, osho oshili.
Ehulitho
25 Ano oku na iinima iikwawo oyindji Jesus e yi ninga. Ando ayihe oya nyolelwe shimwe nashimwe, ondi inekela, ando omambo ngoka itaga gwana mo muuyuni.