The Fall of Jerusalem
1 In the tenth month of the ninth year that Zedekiah was king of Judah, King Nebuchadnezzar of Babylonia came with his whole army and attacked Jerusalem. 2 On the ninth day of the fourth month of Zedekiah's eleventh year as king, the city walls were broken through.
( 3 When Jerusalem was captured, all the high officials of the king of Babylonia came and took their places at the Middle Gate, including Nergal Sharezer, Samgar Nebo, Sarsechim, and another Nergal Sharezer. )
4 When King Zedekiah and all his soldiers saw what was happening, they tried to escape from the city during the night. They left by way of the royal garden, went through the gateway connecting the two walls, and escaped in the direction of the Jordan Valley. 5 But the Babylonian army pursued them and captured Zedekiah in the plains near Jericho. Then they took him to King Nebuchadnezzar, who was in the city of Riblah in the territory of Hamath, and there Nebuchadnezzar passed sentence on him. 6 At Riblah he put Zedekiah's sons to death while Zedekiah was looking on, and he also had the officials of Judah executed. 7 After that, he had Zedekiah's eyes put out and had him placed in chains to be taken to Babylonia. 8 Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace and the houses of the people and tore down the walls of Jerusalem. 9 Finally Nebuzaradan, the commanding officer, took away as prisoners to Babylonia the people who were left in the city, together with those who had deserted to him. 10 He left in the land of Judah some of the poorest people, who owned no property, and he gave them vineyards and fields.
Jeremiah's Release
11 But King Nebuchadnezzar commanded Nebuzaradan, the commanding officer, to give the following order: 12 “Go and find Jeremiah and take good care of him. Do not harm him, but do for him whatever he wants.” 13 So Nebuzaradan, together with the high officials Nebushazban and Nergal Sharezer and all the other officers of the king of Babylonia, 14 had me brought from the palace courtyard. They put me under the care of Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, who was to see that I got home safely. And so I stayed there among the people.
Hope for Ebedmelech
15 While I was still imprisoned in the palace courtyard, the Lord told me 16 to tell Ebedmelech the Ethiopian that the Lord Almighty, the God of Israel, had said, “Just as I said I would, I am going to bring upon this city destruction and not prosperity. And when this happens, you will be there to see it. 17 But I, the Lord, will protect you, and you will not be handed over to the people you are afraid of. 18 I will keep you safe, and you will not be put to death. You will escape with your life because you have put your trust in me. I, the Lord, have spoken.”
Jerusalem tashi teka po
1 Momwedhi omutimulongo gwomumvo omutimugoyi Sedekia sho a li omukwaniilwa gwaJuda, Nebukadnezzar, omukwaniilwa gwaBabilon, okwe ya netangakwiita lye alihe e ta ponokele Jerusalem. 2 Mesiku etimugoyi lyomwedhi omutine gwomumvo gwaSedekia omutimulongo nagumwe, medhingililokuma lyoshilando omwa tsuwa oombululu.
3 (Jerusalem sho sha kwatwa po, omalenga agehe omanene gomukwaniilwa gwaBabilonia oge ya e taga kala pOsheelo shopokati, mu na Nergal Sareser, Samgar Nebo, Sarsekim naNergal Sareser gulwe.)
4 Omukwaniilwa Sedekia naakwiita ye ayehe sho ye shi mono, oya kambadhala ya gwaye mo uusiku ya ye ontuku. Oye ende nondjila tayi uka koshikunino shuuwa, oya pitile mosheelo shi li pokati komadhingililokuma gaali noya yi yu uka lwokesilu lyaJordan. 5 Ihe etangakwiita lyaBabilonia olye ya landula e tali kwatele Sedekia polushandja lu li popepi naJeriko. Oye mu fala komukwaniilwa Nebukadnezzar kuRibla moshikandjo Hamat, noko nkoka Nebukadnezzar e mu pangula. 6 Okwa dhipagitha aana yaSedekia montaneho yaSedekia, okwa dhipagitha wo omalenga omakuluntu gaJuda. 7 Konima yaambika okwa tsipulitha mo omeho gaSedekia e te mu tula momalyenge nokufalwa kuBabilon. 8 Aababilonia oya fike po uuwa nomagumbo gaantu noya kumuna po omadhingililokuma gaJerusalem. 9 Hugunina Nebusaradan, elenga ekuluntu lyaalangeli, okwa kwata po aantu mboka ya li ya hupile moshilando nokwe ya fala oonkwatwa kuBabilon, pamwe naamboka ya adhikile yi igandja kuye. 10 Ihe oohepele dhomoshigwana ndhoka dha li dhaa na sha, Nebusaradan okwe dhi thigi muJuda e te dhi pe iitsambe yomiviinu nomapya.
Jeremia ta mangululwa
11 Omukwaniilwa Nebukadnezzar okwa lombwele elenga ekuluntu lyaalangeli Nebusaradan a ti: 12 “Inda u ka konge Jeremia, u mu sile oshimpwiyu. Ino mu ehameka tuu, ihe mu ningila shoka a hala.” 13 Nebusaradan, pamwe nomalenga omakuluntu ooNebushashan naNergal Sareser nomalenga galwe gomukwaniilwa gwaBabilon, 14 oya kutha ndje molugumbo lwomalangelo. Oya tula ndje moshimpwiyu shaGedalia yaAhikam, omutekulu gwaShafan, ngoka a li e na okuthindikila ndje sigo okegumbo. Osho ngaaka nda thigala mokati koshigwana.
Etegameno lyaEbedmelek
15 Manga nda li molugumbo lwomalangelo, Omuwa okwa lombwele ndje, 16 ndi lombwele Omuetiopia Ebedmelek kutya Omuwa Omunankondoawike, Kalunga kaIsrael, okwa ti: “Otandi ningi shili ngaashi nda ti, otandi ka hanagula po oshilando shika, itashi kala shi na elago. Ihe shika nge tashi ningwa, oto ke shi tala nkene tashi ningwa. 17 Ihe ngame, Omuwa, otandi ke ku gamena, noito ka gandjwa miikaha yaantu mboka wa tila. 18 Otandi ke ku gamena, noito ka dhipagwa nando. Oto ka fadhuka po u na omwenyo, oshoka owi inekela ndje. Ongame, Omuwa, nda popi.”