The Temple Guards
1 These are the assignments of work for the Levites who served as Temple guards. From the clan of Korah there was Meshelemiah son of Kore, of the family of Asaph. 2 He had seven sons, listed in order of age: Zechariah, Jediael, Zebadiah, Jathniel, 3 Elam, Jehohanan, and Eliehoenai.
4 There was also Obed Edom, whom God blessed by giving him eight sons, listed in order of age: Shemaiah, Jehozabad, Joah, Sachar, Nethanel, 5 Ammiel, Issachar, and Peullethai.
6-7 Obed Edom's oldest son, Shemaiah, had six sons: Othni, Rephael, Obed, Elzabad, Elihu, and Semachiah. They were important men in their clan because of their great ability; the last two were especially talented.
8 Obed Edom's family furnished a total of sixty-two highly qualified men for this work.
9 Meshelemiah's family furnished eighteen qualified men.
10 From the clan of Merari there was Hosah, who had four sons: Shimri (his father made him the leader, even though he was not the oldest son), 11 Hilkiah, Tebaliah, and Zechariah. In all there were thirteen members of Hosah's family who were Temple guards.
12 The Temple guards were divided into groups, according to families, and they were assigned duties in the Temple, just as the other Levites were. 13 Each family, regardless of size, drew lots to see which gate it would be responsible for. 14 Shelemiah drew the east gate, and his son Zechariah, a man who always gave good advice, drew the north gate. 15 Obed Edom was allotted the south gate, and his sons were allotted to guard the storerooms. 16 Shuppim and Hosah were allotted the west gate and the Shallecheth Gate on the upper road. Guard duty was divided into assigned periods, one after another. 17 On the east, six guards were on duty each day, on the north, four, and on the south, four. Four guards were stationed at the storerooms daily, two at each storeroom. 18 Near the western pavilion there were four guards by the road and two at the pavilion itself. 19 This is the assignment of guard duty to the clan of Korah and the clan of Merari.
Other Temple Duties
20 Others of their fellow Levites were in charge of the Temple treasury and the storerooms for gifts dedicated to God. 21 Ladan, one of the sons of Gershon, was the ancestor of several family groups, including the family of his son Jehiel. 22 Ladan's two other sons, Zetham and Joel, had charge of the Temple treasury and storerooms.
23 Duties were also assigned to the descendants of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
24 Shebuel, of the clan of Moses' son Gershom, was the chief official responsible for the Temple treasury. 25 Through Gershom's brother Eliezer he was related to Shelomith. Eliezer was the father of Rehabiah, who was the father of Jeshaiah, the father of Joram, the father of Zichri, the father of Shelomith. 26 Shelomith and the members of his family were in charge of all the gifts dedicated to God by King David, the heads of families, leaders of clan groups, and army officers. 27 They took some of the loot they captured in battle and dedicated it for use in the Temple. 28 Shelomith and his family were in charge of everything that had been dedicated for use in the Temple, including the gifts brought by the prophet Samuel, by King Saul, by Abner son of Ner, and by Joab son of Zeruiah.
Duties of Other Levites
29 Among the descendants of Izhar, Chenaniah and his sons were assigned administrative duties: keeping records and settling disputes for the people of Israel.
30 Among the descendants of Hebron, Hashabiah and seventeen hundred of his relatives, all outstanding men, were put in charge of the administration of all religious and civil matters in Israel west of the Jordan River. 31 Jeriah was the leader of the descendants of Hebron. In the fortieth year that David was king, an investigation was made of the family line of Hebron's descendants, and outstanding soldiers belonging to this family were found living at Jazer in the territory of Gilead. 32 King David chose twenty-seven hundred outstanding heads of families from Jeriah's relatives and put them in charge of administering all religious and civil matters in Israel east of the Jordan River—the territories of Reuben, Gad, and East Manasseh.
Aalangeli yomotempeli
1 Mpaka ope na etopolo lyiilonga lyAalevi mboka ya langele otempeli. Moludhi lwaKora oMeshelemia yaKore gwomegumbo lyaAsaf. 2 Okwa li e na oyanamati yaheyali. Pamapipi gawo oyo Sakaria, Jediael, Sebadia, Jatniel, 3 Elam, Jehohanan naEliehoenai.
4 Okwa li wo Obed Edom, ngoka Kalunga e mu yambeke e te mu pe aanona aamati yahetatu, ngaashi taa landula pamapipi gawo: Shemaia, Jehosabad, Joa, Sakar, Netanel, 5 Ammiel, Issaskar naPeulletai.
6-7 Osheeli shaObed Edom, Shemaia, osha li shi na oyanamati yahamano: Othni, Refael, Obed, Elsabad, Elihu naSemakia. Oya li aalumentu aanamadhina moludhi lwawo moluunongo wawo; aahugunini yaali oya li aanamaganolela.
8 Egumbo lyaObed Edom olye eta po aalumentu ya pyokokela iilonga ye li omilongo hamano nayaali ayehe kumwe.
9 Egumbo lyaMeshelemia olye eta po aalumentu ya pyokoka omulongo nayahetatu.
10 Moludhi lwaMerari omwa li Hosa, ngoka a li e na oyanamati yane: Shimri (he okwe mu lenge omukuluntu, nando ka li sheeli), 11 Hilkia, Tebalia naSakaria. Megumbo lyaHosa omwa li aantu omulongo nayatatu mboka ya li aalangeli yotempeli.
12 Aalangeli yotempeli oya li ya topolwa moongundu pamagumbo noya topolelwa iilonga motempeli ngaashi naanaa Aalevi ooyakwawo. 13 Egumbo kehe, pwaa na yoololo, olyu umbilwa oshihogololitho, pu talike omweelo guni taa sile oshimpwiyu.
14 Oshihogololitho shomweelo gwokuuzilo osha kwata Shelemia, nomwanamati Sakaria, omulumentu ngoka ha gandja aluhe omayele omawanawa, okwa kwatwa koshihogolitho shomweelo gwokuumbangalantu. 15 Obed Edom okwa yoololelwa omweelo gwokuumbugantu, noyanamati oyu uthilwa okutonatela oompungulilo. 16 Shuppim naHosa oyu uthilwa omweelo gwokuuninginino nomweelo gwaShelleket pepandaanda lya londa. Iilonga yomalangelo oya topolwa momalufo. 17 Kuuzilo, aalangeli yahamano oya li miilonga esiku kehe, kuumbangalantu yane nokuumbugantu yane. Aalangeli yane oya kala poompungulilo esiku kehe, yaali pukehe yimwe. 18 Popepi netsali kuuninginino opwa li aalangeli yane pondjila nayaali petsali lyo lyene. 19 Ndhika odho oongundu dhaalangeli yomiyelo yomoludhi lwaKora noyomoludhi lwaMerari.
Iilonga yilwe yotempeli
20 Aalevi yalwe ooyakwawo oya li metonatelo lyomaliko gotempeli noompungulilo dhomagano ga yapulilwa Kalunga. 21 Ladan, gumwe gwomaana yaGerson, okwa li hekulu yoongundu dhomagumbo ogendji, mwa kwatelelwa oluvalo lwomwana Jehiel. 22 Aana yaLadan yaali yalwe, Setam naJoel, oya tonatele omaliko gomotempeli noompungulilo.
23 Iilonga oya topolelwa wo oluvalo lwaAmram, Izhar, Hebron naUssiel.
24 Shebuel gwoludhi lwaGersom yaMoses okwa li elenga ekuluntu lyokudhiginina omaliko gomotempeli. 25 Shuebuel okwa li e na ekwatathano naShelomit lya za muElieser, omumwayina gwaGersom. Elieser okwa vala Rehabia, ngoka a vala Jeshaja, he yaJoram, he yaSikri, he yaShelomit. 26 Shelomit naanegumbo lye oya li aatonateli yomagano agehe ga yoololelwa Kalunga komukwaniilwa David, kooyene yomikunda, kaawiliki yoongundu dhomaludhi nokoondjayi dhiita. 27 Oya kutha iihakanwa yimwe mbyoka ye yi yugu miita e taye yi yoololele okulongithwa motempeli. 28 Shelomit naanegumbo lye oya li metonatelo lyashaa shoka sha yapulilwa okulongithwa motempeli, mwa kwatelelwa omagano ge etelwe komuhunganeki Samuel, komukwaniilwa Saul, kuAbner yaNer nokuJoab, omuna gwanekulu Zeruia.
Iilonga yAalevi yalwe
29 Mokati koluvalo lwaIzhar, Kenania noyanamati oya pewa eyakulo lyelelo: okudhiginina oondjalula nokutokola oontamanana dhAaisraeli.
30 Mokati koluvalo lwaHebron, Hashabia naanezimo lye 1 700, ayehe aalumentu ya dhenga mbanda, oya tulwa metonatelo lyiinima ayihe yomalongelokalunga noyelelo muIsrael kuuninginino womulonga Jordan. 31 Jeria okwa li omuwiliki gwoluvalo lwaHebron. Momumvo omutimilongone David sho a li omukwaniilwa, oluvalo lwegumbo lyaHebron olwa konakonwa, naakwiita oofule yegumbo ndika oya monika ye li puJaser moshikandjo Gilead. 32 Omukwaniilwa David okwa hogolola mo aakuluntu yomagumbo 2 700 maanezimo lyaJeria e te ya langeke metonatelo lyiinima ayihe yelongelokalunga noyelelo muIsrael kuuzilo womulonga Jordan — iikandjo yaRuben, Gad naManasse kuuzilo.