Israel's Idolatry Is Condemned
1 Good people die, and no one understands or even cares. But when they die, no calamity can hurt them. 2 Those who live good lives find peace and rest in death.
3 Come here to be judged, you sinners! You are no better than sorcerers, adulterers, and prostitutes. 4 Who are you making fun of? Who are you liars jeering at? 5 You worship the fertility gods by having sex under those sacred trees of yours. You offer your children as sacrifices in the rocky caves near stream beds. 6 You take smooth stones from there and worship them as gods. You pour out wine as offerings to them and bring them grain offerings. Do you think I am pleased with all this? 7 You go to the high mountains to offer sacrifices and have sex. 8 You set up your obscene idols just inside your front doors. You forsake me; you take off your clothes and climb in your large beds with your lovers, whom you pay to sleep with you. And there you satisfy your lust. 9 You put on your perfumes and ointments and go to worship the god Molech. To find gods to worship, you send messengers far and wide, even to the world of the dead. 10 You wear yourselves out looking for other gods, but you never give up. You think your obscene idols give you strength, and so you never grow weak.
11 The Lord says, “Who are these gods that make you afraid, so that you tell me lies and forget me completely? Have you stopped honoring me because I have kept silent for so long? 12 You think that what you do is right, but I will expose your conduct, and your idols will not be able to help you. 13 When you cry for help, let those idols of yours save you! A puff of wind will carry them off! But those who trust in me will live in the land and will worship me in my Temple.”
God's Promise of Help and Healing
14 The Lord says, “Let my people return to me. Remove every obstacle from their path! Build the road and make it ready!
15 “I am the high and holy God, who lives forever. I live in a high and holy place, but I also live with people who are humble and repentant, so that I can restore their confidence and hope. 16 I gave my people life, and I will not continue to accuse them or be angry with them forever. 17 I was angry with them because of their sin and greed, and so I punished them and abandoned them. But they were stubborn and kept on going their own way.
18 “I have seen how they acted, but I will heal them. I will lead them and help them, and I will comfort those who mourn. 19 I offer peace to all, both near and far! I will heal my people. 20 But evil people are like the restless sea, whose waves never stop rolling in, bringing filth and muck. 21 There is no safety for sinners,” says the Lord.
1 Omuyuuki ota yonuka po, nokaku na omuntu te shi dhiladhila momwenyo gwe. Aakaanakalunga otaa kuthwa po, nokaku na ngoka te shi pula, oshoka otaa kuthwa po, opo ya hupithwe muuwinayi. 2 Mboka ye ende muuyuuki, otaa yi mombili; otaa mono evululuko, sho taa lala meso.
3 Ihe ne, aamati aana yompulile onkiintu, oluvalo lwomuhondeli nolwanakuhola iipala, ileni huka. 4 Olye ngoka tamu mu sheke? Olye tamu nyonkele notamu mu yedhele mo omalaka geni? Ne kamu shi omahe gaanandumbo noluvalo lwaafundja? 5 Otamu longele iikalunga yoluvalo, sho tamu nikula momizile dhoomwandi nodhomuti kehe omutalala. Ohamu dhipaga nokuyamba aana yeni momasilu nomomakolombongo gomamanya. 6 Ohamu kutha omamanya gongolonga momasilu e tamu ga simaneke ga fa ookalunga. Ohamu ga tile omaviinu ga ninge iinuwandjambo e tamu ga etele oondjambo dhiikulya. Otamu dhiladhila kutya onda panda iinima mbyono? 7 Ohamu londo koondundu oondeendeka mu ka yambe omafikilondjambo nokukala moluhondelo. 8 Iiyelekela yeni yoshipagani omwe yi tula piiyelo meni lyomagumbo geni. Otamu iteka ndje, sho tamu ihula oonguwo dheni noku ka lala naaholi yeni koontala dheni dha tamununwa. Omwi ilandele ookuume, opo ya kutithe uuhalu weni nomwa tala omapenge gawo. 9 Omwa gwaya omugwayo nomagadhi guutiko e tamu yi mu ka longele Molek. Opo mu vule okumona iikalunga mu yi longele, omwa tumu aatumwa kokule, sigololo okuuyuni wokuusi. 10 Omwa vulwa komaendagulo geni, ihe inamu tya nando: “Otatu shi etha.” Omwa dhiladhila uuholume wiimenka otau mu koleke noitamu ka nkundipala we.
11 Iikalunga mbika iishike ye mu tilitha, opo mu lombwele ndje iifundja nomu dhimbwe ndje thiluthilu? Omwe etha okulongela ndje, sho nde mu mwenene ethimbo ele? 12 Otamu dhiladhila kutya shoka tamu ningi oshu uka, ihe ngame otandi holola iikala yeni, niikalunga yeni itayi vulu nando oku mu kwatha. 13 Sho tamu yi kugile ekwatho, nayi mu hupithe! Epepo lyombepo otali yi pepe po! Ihe mboka yi inekela ndje, otaa ka kala ye na omwenyo moshilongo notaa ka longela ndje motempeli yandje.
Euvaneko lyekwatho nealudho
14 Otaku ka tiwa: “Kokoleni, opalekeni mu pale ondjila. Etheni aantu yandje ye ye kungame. Kandulii po iipundukitho mondjila.
15 “Ongame Kalunga omuyapuki gwokombandambanda, ngoka ndi na omwenyo aluhe sigo aluhe. Onda kala kombandambanda muuyapuki, ihe onda kala wo paantu mboka yi ifupipika noyi itedhulula, opo ndi talaleke oomwenyo dhaaifupipiki nokuhekeleka omitima dha nyanyagulwa. 16 Oshoka ihandi tamanana aluhe noihandi geye aluhe. Ando osho ngeyi, ando ombepo tayi gundile po koshipala shandje, omwenyo ngoka nde gu shiti. 17 Onde ya geelele ondjo yawo yolwiho; onde ya dhenge e tandi ya etha. Ihe yo oya tangalala noya lambalala oondjila dhawo yene.
18 “Onda mona, nkene taa longo, ihe otandi ya aludha. Otandi ya enditha notandi ya kwatha. Otandi ka talaleka mboka taa lili. 19 Ote gandja ombili kwaayehe, kumboka yopopepi noyokokule. Otandi panga aantu yandje. 20 Ihe aakaanakalunga oya fa efuta lya tukuluka. Omakuthikuthi galyo inaga hala nando okulotela notaga fulukitha mo enono nontopo.” 21 Kalunga kandje ota ti: “Aakaanakalunga kaye na nando ombili.”