1 Dear Theophilus:
In my first book I wrote about all the things that Jesus did and taught from the time he began his work 2 until the day he was taken up to heaven. Before he was taken up, he gave instructions by the power of the Holy Spirit to the men he had chosen as his apostles. 3 For forty days after his death he appeared to them many times in ways that proved beyond doubt that he was alive. They saw him, and he talked with them about the Kingdom of God. 4 And when they came together, he gave them this order: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift I told you about, the gift my Father promised. 5 John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
Jesus Is Taken Up to Heaven
6 When the apostles met together with Jesus, they asked him, “Lord, will you at this time give the Kingdom back to Israel?”
7 Jesus said to them, “The times and occasions are set by my Father's own authority, and it is not for you to know when they will be. 8 But when the Holy Spirit comes upon you, you will be filled with power, and you will be witnesses for me in Jerusalem, in all of Judea and Samaria, and to the ends of the earth.” 9 After saying this, he was taken up to heaven as they watched him, and a cloud hid him from their sight.
10 They still had their eyes fixed on the sky as he went away, when two men dressed in white suddenly stood beside them 11 and said, “Galileans, why are you standing there looking up at the sky? This Jesus, who was taken from you into heaven, will come back in the same way that you saw him go to heaven.”
Judas' Successor
12 Then the apostles went back to Jerusalem from the Mount of Olives, which is about half a mile away from the city. 13 They entered the city and went up to the room where they were staying: Peter, John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Patriot, and Judas son of James. 14 They gathered frequently to pray as a group, together with the women and with Mary the mother of Jesus and with his brothers.
15 A few days later there was a meeting of the believers, about a hundred and twenty in all, and Peter stood up to speak. 16 “My friends,” he said, “the scripture had to come true in which the Holy Spirit, speaking through David, made a prediction about Judas, who was the guide for those who arrested Jesus. 17 Judas was a member of our group, for he had been chosen to have a part in our work.”
( 18 With the money that Judas got for his evil act he bought a field, where he fell to his death; he burst open and all his insides spilled out. 19 All the people living in Jerusalem heard about it, and so in their own language they call that field Akeldama, which means “Field of Blood.”)
20 “For it is written in the book of Psalms,
‘May his house become empty;
may no one live in it.’
It is also written,
‘May someone else take his place of service.’
21-22 “So then, someone must join us as a witness to the resurrection of the Lord Jesus. He must be one of the men who were in our group during the whole time that the Lord Jesus traveled about with us, beginning from the time John preached his message of baptism until the day Jesus was taken up from us to heaven.”
23 So they proposed two men: Joseph, who was called Barsabbas (also known as Justus), and Matthias. 24 Then they prayed, “Lord, you know the thoughts of everyone, so show us which of these two you have chosen 25 to serve as an apostle in the place of Judas, who left to go to the place where he belongs.” 26 Then they drew lots to choose between the two men, and the one chosen was Matthias, who was added to the group of eleven apostles.
Omusimanekwa Teofilus
1 Membo lyandje lyotango onda nyola nokuhokolola iinima mbyoka Jesus a ningi nokwe yi longo aantu okuza kethimbo ndyoka a tameke iilonga ye 2 sigo okesiku ndyoka a falwa megulu. Manga inaa falwa megulu, okwa pe aayapostoli mboka e ya hogolola, omalombwelo koonkondo dhOmbepo Ondjapuki. 3 Methimbo lyuule womasiku omilongo ne konima yeso lye, okwe ya ihololele olwindji pomathimbo gi ili nogi ili e te ya ulukile sha yela kutya ye okwa yumuka noku na omwenyo. Oye okwe ya ihololele nokwa kundathana nayo kombinga yOshilongo shaKalunga. 4 Ano sho ya li ya gongala, okwe ya lombwele a ti: “Inamu za mo muJerusalem, ihe tegeleleni, mu pewe omagano ngoka Tate e ga uvaneka, ogo tuu ngoka ngame nde ge mu lombwele. 5 Oshoka Johannes okwa shasha aantu nomeya, ihe konima yomasiku gamwe otamu ka shashwa nOmbepo Ondjapuki.”
Jesus ta yi megulu
6 Aalongwa manga ya li ya gongala pamwe naJesus, oye mu pula ya ti: “Omuwa, uunake ano to ka pa Aaisraeli Oshilongo?”
7 Jesus okwe ya yamukula a ti: “Tate oye awike e na oonkondo okutokola, iinima mbyoka uuna tayi ka ningwa. Ne itamu vulu okutseya, uuna tashi ka ningwa. 8 Ihe one otamu ka pewa oonkondo, uuna Ombepo Ondjapuki ta ka tililwa mune. Nena one otamu ka ninga oonzapo dhokuhokolola ndje paantu ayehe mboka ye li muJerusalem, muJudea alihe nomuSamaria sigo omiilongo ayihe yokombanda yevi.” 9 Jesus sho a mana okupopya oohapu ndhika, okwa yeluthwa pombanda montaneho yaalongwa. Oye okwa yi moshikogo, yo inaye mu mona we.
10 Ano aalongwa sho ya li ya tongolola natango kegulu, taa ligamene, Jesus sho ta yi, ohaluka opwa holoka aalumentu yaali ya zala oonguwo oontokele e taa thikama puyo. 11 Aalumentu mboka oya ti kuyo: “Aalumentu ne Aagalilea, omolwashike mwa thikama mpoka nomwa tala kegulu? Jesus tuu nguka a kuthwa pune a falwa megulu, ota ka galuka pamukalo naanaa ngoka mwe mu mono, sho ta yi megulu.”
Omupingeni gwaJudas
12 Nena aayapostoli oya zi kOndundu yooholivi, ndjoka yi li popepi noshilando, oshikako shuule wokilometa yimwe, e taa yi kuJerusalem. 13 Sho ya thiki muJerusalem, oya yi mondjugo yopombanda moka ya li haa kala shito. Oyo Petrus, Johannes, Jakob naAndreas, Filippus naTomas, Bartolomeus naMateus, Jakob yaAlfeus, Simon omulaadhi naJudas yaJakob. 14 Oyo ayehe oya kala nokugongala olwindji nokugalikana mongundu pamwe nooitaali aakiintu naMaria, yina yaJesus, naamwayina yaJesus aalumentu.
15 Omasiku gamwe sho ga piti po, okwa ningwa oshigongi shooitaali, aantu ye thike pethele limwe nomilongo mbali. Petrus okwa thikama mokati kawo e ta ti: 16 “Aalumentu ne ooyakwetu, enyolo ndyoka Ombepo Ondjapuki ye li popi mokana kaDavid, oli na okugwanithwa. Olyo otali popi Judas, ngoka a ningi omuwiliki gwaantu mboka ya kwata Jesus. 17 Judas okwa li gumwe gwomongundu yetu, oshoka oye okwa li a hogololwa, a longe pamwe natse.”
18 (Iimaliwa mbyoka Judas e yi pewa, sho a longo oshilonga shuukolokoshi, okwe yi landa epya, nomepya tuu moka okwi ihata po e ta si. Oye okwa topa niinima ayihe yomela lye oya tika mo. 19 Aantu ayehe mboka ya kala muJerusalem, oye shi uvu. Onkee epya ndika ohaye li ithana melaka lyawo Akeldama, tashi ti “Epya lyombinzi”.)
20 “Oshoka membo lyOmapisalomi omwa nyolwa:
‘Egumbo lye nali ninge oshithigwapo,
mwaa kale nando omuntu.’
Okwa nyolwa ishewe:
‘Oshilonga she nashi pewe omuntu gulwe.’
21-22 “Onkee ano omulumentu gulwe na ninge onzapo yokuhokolola eyumuko lyOmuwa Jesus pamwe natse. Oye oku na okukala gumwe gwaamboka ya li ya kala mongundu yetu ethimbo alihe ndyoka Omuwa Jesus a li te ende pamwe natse, okuza kethimbo ndyoka Johannes a li tu uvitha e ta shasha, sigo okesiku ndyoka Kalunga a kutha po Jesus putse nokwe mu fala megulu.”
23 Nena oyo oya yoolola mo aalumentu yaali: Josef, ngoka hi ithanwa Barsabas, oongoka haku tiwa wo Justus, naMatias. 24 Opo ihe oya galikana ya ti: “Omuwa, ongoye wa tseya omitima dhaantu ayehe. Tu ulukila ano, Omuwa, oguni po paalumentu mboka yaali ngoka we mu hogolola, 25 a ninge omuyapostoli peha lyaJudas, ngoka a thigi po oshilonga shika nokwa yi kehala ndyoka e li ilongela.” 26 Konima yaashika oyo oya longitha oshihogololitho okuhogolola po gumwe. Oshihogololitho osha kwata po Matias, oye nokwa yalulilwa ihe mongundu yaayapostoli mbeyaka omulongo nagumwe.