Laws concerning Gifts to the Lord
1 The Lord gave Moses 2 the following regulations for the people of Israel. When any of you have been given to the Lord in fulfillment of a special vow, you may be set free by the payment of the following sums of money, 3-7 according to the official standard:
–adult male, twenty to sixty years old: 50 pieces of silver–adult female: 30 pieces of silver–young male, five to twenty years old: 20 pieces of silver–young female: 10 pieces of silver–infant male under five: 5 pieces of silver–infant female: 3 pieces of silver–male above sixty years of age: 15 pieces of silver–female above sixty: 10 pieces of silver
8 If any of you make a vow and are too poor to pay the standard price, you shall bring the person to the priest, and the priest will set a lower price, according to your ability to pay.
9 If your vow concerns an animal that is acceptable as an offering to the Lord, then every gift made to the Lord is sacred, 10 and you may not substitute another animal for it. If you do, both animals belong to the Lord. 11 But if your vow concerns a ritually unclean animal, which is not acceptable as an offering to the Lord, you shall take the animal to the priest. 12 The priest shall set a price for it, according to its good or bad qualities, and the price will be final. 13 If you wish to buy it back, you must pay the price plus an additional 20 percent.
14 When any of you dedicate your house to the Lord, the priest shall set the price according to its good or bad points, and the price will be final. 15 If you wish to buy your house back, you must pay the price plus an additional 20 percent.
16 If any of you dedicate part of your land to the Lord, the price shall be set according to the amount of seed it takes to sow it, at the rate of ten pieces of silver per bushel of barley. 17 If you dedicate the land immediately after a Year of Restoration, the full price applies. 18 If you dedicate it any time later, the priest shall estimate the cash value according to the number of years left until the next Year of Restoration, and set a reduced price. 19 If you wish to buy your field back, you must pay the price plus an additional 20 percent. 20 If you sell the field to someone else without first buying it back from the Lord, you lose the right to buy it back. 21 At the next Year of Restoration the field will become the Lord's permanent property; it shall belong to the priests.
22 If you dedicate to the Lord a field that you have bought, 23 the priest shall estimate its value according to the number of years until the next Year of Restoration, and you must pay the price that very day; the money belongs to the Lord. 24 At the Year of Restoration the field shall be returned to the original owner or to the descendants.
25 All prices shall be set according to the official standard.
26 The first-born of an animal already belongs to the Lord, so no one may dedicate it to him as a freewill offering. A calf, a lamb, or a kid belongs to the Lord, 27 but the first-born of an unclean animal may be bought back at the standard price plus an additional 20 percent. If it is not bought back, it may be sold to someone else at the standard price.
28 None of you may sell or buy back what you have unconditionally dedicated to the Lord, whether it is a human being, an animal, or land. It belongs permanently to the Lord. 29 Not even human beings who have been unconditionally dedicated may be bought back; they must be put to death.
30 One tenth of all the produce of the land, whether grain or fruit, belongs to the Lord. 31 If you wish to buy any of it back, you must pay the standard price plus an additional 20 percent. 32 One of every ten domestic animals belongs to the Lord. When the animals are counted, every tenth one belongs to the Lord. 33 You may not arrange the animals so that the poor animals are chosen, and you may not make any substitutions. If you do substitute one animal for another, then both animals will belong to the Lord and may not be bought back.
34 These are the commands that the Lord gave Moses on Mount Sinai for the people of Israel.
Oompango dhokugandja omagano kOmuwa
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Lombwela Aaisraeli to ti: ‘Ngele oku na omuntu tu uvaneke euvaneko ta gandja omuntu kOmuwa, omuntu ngoka a gandjwa ota vulu okumangululwa nokufutilwa ngeyi. 3 Ngele omulumentu gwomimvo omilongo mbali sigo omilongo hamano: iimaliwa iisiliveli omilongo ntano pandjele yoshimaliwa oshisiliveli shoka hashi longithwa motempeli, 4 ihe ngele omukiintu: iimaliwa omilongo ndatu; 5 omulumentu gwomimvo ntano sigo omilongo mbali: iimaliwa omilongo mbali, ihe ngele omukiintu: iimaliwa omulongo; 6 okanona okamati kohi yomimvo ntano: iimaliwa itano, ihe ngele okakadhona: iimaliwa itatu; 7 omusamane e vule omimvo omilongo hamano: iimaliwa omulongo niitano, ihe ngele omukulukadhi: iimaliwa omulongo.
8 “ ‘Omuntu ngoka tu uvaneke ngele ohepele ta nyengwa okufuta, mu faleni komuyambi, nomuyambi ota fupipike ondando pandjele yomufuti.
9 “ ‘Ngele oshimuna shaa na oshidhila tashi uvanekwa, nena ayihe mbyoka tayi pewa Omuwa, nayi kale iiyapuki. 10 Omuntu ngoka tu uvaneke ina landakanitha oshimuna shilwe nasho. Nge te shi ningi, iimuna ayihe oyOmuwa. 11 Ihe ngele oshimuna oshoshidhila, shoka inaashi opalela okuyambela Omuwa, na fale oshimuna komuyambi. 12 Omuyambi ote shi uthile ondando pandjele yasho yuuwanawa noyondjundo, nondando otayi mana po oohapu. 13 Omuntu ngele okwa hala e shi kulile ko, na fute ondando a gwedha ko oshititano.
14 “ ‘Ngele oku na omuntu ta yoololele Omuwa egumbo lye, omuyambi na uthe ondando pandjele yuuwanawa nondjundo yalyo, ondando notayi mana po oohapu. 15 Omugandji gwalyo ngele okwa hala e li kulile ko, na fute ondando a gwedha ko oshititano.
16 “ ‘Omuntu ngele ota yapulile Omuwa oshipambu shepya lye, ondando otayi yelekwa nombuto tayi kunwa mo. Oolata omulongo nambali dhombuto yiilya otadhi gu iimaliwa iisiliveli omilongo ntano. 17 Ngele ote li gandja mbala okuza komumvo gweligolo, nena ondando ayihe otayi pulwa. 18 Ngele ote li gandja komeho, omuyambi na tale ondjundo pamwaalu gwomimvo dha hupu ko sigo okomumvo gweligolo, e tu utha ondando ya kuthilwe ko. 19 Omuntu ngoka ta gandja epya ngele okwa hala oku li kulila ko, na fute ondando mwa gwedhwa oshititano. 20 Ngele ota landitha po epya komuntu gulwe, manga inee li kulila ko kOmuwa, nena ota kanitha uuthemba woku ke li kulila ko ishewe. 21 Komumvo gweligolo epya otali ningilile lyOmuwa; otali ningi eliko lyaayambi.
22 “ ‘Omuntu ngele ota yapulile Omuwa epya e li landa, 23 omuyambi na tale ondando pamwaalu gwomimvo sigo okomumvo gweligolo, nomuntu na fute ondando esiku tuu ndyoka; iimaliwa mbika oyOmuwa. 24 Momumvo gweligolo epya nali shune kumwene gwalyo nenge koluvalo lwe.
25 “ ‘Oondando adhihe nadhi yelekwe pandjele yoshimaliwa oshisiliveli hashi longithwa motempeli.
26 “ ‘Osheeli shoshimuna oshOmuwa, onkee kaku na ngoka te shi mu yoololele we. Okatana, okanzigona nenge okakombwena kosheeli okOmuwa, 27 ihe osheeli shoshimuna shi na oshidhila, otashi kulilwa pandando ya yeleka ya gwedhwa oshititano shimwe. Ngele itashi kulilwa, nashi landithwe kushaa ngoka pandando ya yeleka.
28 “ ‘Kaku na omuntu ta landa nenge ta kulile shoka a yapulila Omuwa nokugana, nashi kale omuntu nenge oshimuna nenge epya. Otashi ningilile shOmuwa. 29 Nokuli omuntu ngoka a yapulilwa okuhanagulwa po, ina kulilwa; na dhipagwe.
30 “ ‘Iitimulongo ayihe yomiilikolwa yomomapya, iilya nenge iiyimati, oyOmuwa. 31 Ngele oku na omuntu e yi kulile, na fute pandando ya yeleka mwa gwedhwa oshititano shimwe. 32 Shimwe shomiimuna omulongo kehe oshOmuwa. Uuna iimuna tayi yalulwa, oshimuna oshitimulongo oshOmuwa. 33 Mwene ina simonona iimuna, a mone kutya shika oshiwanawa nenge oshiwinayi, noine shi landakanitha, ihe ngele ote shi landakanitha, ayihe iyali oyOmuwa, itayi kulilwa.’ ”
34 Iipango mbika oyo mbyoka Omuwa e yi pe Moses kondundu Sinai yokulombwela Aaisraeli.