Jesus the Way to the Father
1 “Do not be worried and upset,” Jesus told them. “Believe in God and believe also in me. 2 There are many rooms in my Father's house, and I am going to prepare a place for you. I would not tell you this if it were not so. 3 And after I go and prepare a place for you, I will come back and take you to myself, so that you will be where I am. 4 You know the way that leads to the place where I am going.”
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going; so how can we know the way to get there?”
6 Jesus answered him, “I am the way, the truth, and the life; no one goes to the Father except by me. 7 Now that you have known me,” he said to them, “you will know my Father also, and from now on you do know him and you have seen him.”
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father; that is all we need.”
9 Jesus answered, “For a long time I have been with you all; yet you do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. Why, then, do you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe, Philip, that I am in the Father and the Father is in me? The words that I have spoken to you,” Jesus said to his disciples, “do not come from me. The Father, who remains in me, does his own work. 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me. If not, believe because of the things I do. 12 I am telling you the truth: those who believe in me will do what I do—yes, they will do even greater things, because I am going to the Father. 13 And I will do whatever you ask for in my name, so that the Father's glory will be shown through the Son. 14 If you ask me for anything in my name, I will do it.
The Promise of the Holy Spirit
15 “If you love me, you will obey my commandments. 16 I will ask the Father, and he will give you another Helper, who will stay with you forever. 17 He is the Spirit, who reveals the truth about God. The world cannot receive him, because it cannot see him or know him. But you know him, because he remains with you and is in you.
18 “When I go, you will not be left all alone; I will come back to you. 19 In a little while the world will see me no more, but you will see me; and because I live, you also will live. 20 When that day comes, you will know that I am in my Father and that you are in me, just as I am in you.
21 “Those who accept my commandments and obey them are the ones who love me. My Father will love those who love me; I too will love them and reveal myself to them.”
22 Judas (not Judas Iscariot) said, “Lord, how can it be that you will reveal yourself to us and not to the world?”
23 Jesus answered him, “Those who love me will obey my teaching. My Father will love them, and my Father and I will come to them and live with them. 24 Those who do not love me do not obey my teaching. And the teaching you have heard is not mine, but comes from the Father, who sent me.
25 “I have told you this while I am still with you. 26 The Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything and make you remember all that I have told you.
27 “Peace is what I leave with you; it is my own peace that I give you. I do not give it as the world does. Do not be worried and upset; do not be afraid. 28 You heard me say to you, ‘I am leaving, but I will come back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father; for he is greater than I. 29 I have told you this now before it all happens, so that when it does happen, you will believe. 30 I cannot talk with you much longer, because the ruler of this world is coming. He has no power over me, 31 but the world must know that I love the Father; that is why I do everything as he commands me.
“Come, let us go from this place.
Jesus oye ondjila yokuya kuHe
1 Jesus okwa lombwele aalongwa ye a ti: “Oomwenyo dheni inadhi kala dha ziyalala. Itaaleni Kalunga ne mu itaale ndje wo. 2 Megumbo lyaTate omu na omahala gokukala ogendji. Ando kasha li ngeyi, ando otandi mu lombwele kutya otandi ke mu longekidhila ehala. 3 Nongele nda yi e tandi mu longekidhile ehala, otandi ka galuka ishewe, ndi mu ile, opo mu ka kale wo nkoka ndi li. 4 Ondjila yaankoka tandi yi, omu yi shi.”
5 Tomas okwa ti kuye: “Omuwa, tse katu shi ko nkoka to yi. Ondjila otatu vulu ngiini oku yi tseya?”
6 Jesus okwe mu lombwele: “Ongame ondjila noshili nomwenyo. Kape na ngoka ta vulu okuya kuTate, okuninga ta pitile mungame. 7 Ngele omu shi ndje, otamu ka tseya wo naTate. Okuza ngashingeyi omu mu shi nomwe mu mona.”
8 Filippus okwa ti kuye: “Omuwa, tu ulukila Ho, shika osho shoka twe shi pumbwa.”
9 Jesus okwe mu lombwele: “Ngame onda kala nane amuhe ethimbo ele, ihe nani ku shi ndje, Filippus? Kehe ngoka a mono ndje, okwa mona wo Tate. Omolwashike ano to ti: ‘Tu ulikila Ho?’ 10 Ino itaala nani, Filippus, kutya ngame ondi li muTate naTate oku li mungame?” Jesus okwa ti ihe kaalongwa ye: “Oohapu ndhoka tandi mu lombwele, itandi dhi popi mungame mwene; ihe Tate, ngoka e li mungame, oye ta longo iilonga ye. 11 Itaaleni ndje kutya ngame ondi li muTate naTate oku li mungame. Ihe ngele inamu hala okwiitaala, itaaleni molwiilonga. 12 Ngame otandi mu lombwele oshili: Kehe ngoka i itaala ndje, ota ka longa wo iilonga mbyoka tandi longo. Eeno, oye ota ka longa nokuli iilonga iinene yi vule mbika, oshoka ngame otandi yi kuTate. 13 Nena shaa shoka tamu shi indile medhina lyandje, otandi shi ningi, Tate opo a simanekithwe mOmwana. 14 Ngele otamu indile ndje sha medhina lyandje, otandi shi ningi.”
Ombepo Ondjapuki tayi uvanekwa
15 “Ngele omu hole ndje, nena otamu vulika komalombwelo gandje. 16 Ngame otandi ki indila Tate, oye note ke mu pa Omupopili gulwe, Ombepo yoshili, a kale pamwe nane aluhe. 17 Uuyuni itau vulu oku mu taamba, oshoka owo kau mu wete nokau mu shi. Ihe ne omu mu shi, oshoka ota kala pamwe nane noku li mune.
18 “Ngame itandi mu thigi po one amuke, ihe otandi ke ya kune. 19 Ngele pwa piti okathimbo okafupi kowala, uuyuni itau mono ndje we, ihe ne otamu mono ndje. Molwaashoka ngame ondi na omwenyo, nane wo otamu ka kala mu na omwenyo. 20 Esiku ndyoka nge lya thiki, nena otamu ke shi tseya kutya ngame ondi li muTate nane omu li mungame, ngashi naanaa ngame ndi li mune.
21 “Kehe ngoka ta taamba omalombwelo gandje nota vulika kugo, oku hole ndje. Tate wo ota kala e hole ngoka e hole ndje, nangame otandi kala ndi mu hole notandi mu ihololele.”
22 Judas haangoka yaIskariot, okwa ti kuye: “Omuwa, omolwashike wa hala oku tu ihololela, ihe hauyuni?”
23 Jesus okwe mu yamukula ta ti: “Oongoka e hole ndje, ota vulika koohapu dhandje. Tate ota kala e mu hole, tse naTate notatu ya kuye e tatu kala muye. 24 Oongoka kee hole ndje, ita vulika koohapu dhandje. Ihe oohapu ndhika nde dhi mu lombwele, kadhi shi dhandje mwene, odha Tate, ngoka a tuma ndje.
25 “Iinima mbika onde yi mu lombwele, manga ndi li pune. 26 Ihe Omupopili Ombepo Ondjapuki, ngoka Tate ta ka tuma medhina lyandje, ote ke mu longa iinima ayihe, note ke mu dhimbulutha iinima ayihe mbyoka nde mu lombwela.
27 “Ombili otandi yi mu thigile. Ombili yandje mwene otandi yi mu pe. Ngame itandi yi mu pe, ngashi uuyuni hau gandja. Oomwenyo dheni inadhi ziyalala, ne inamu tila. 28 Ne omu uvu, sho nde mu lombwele kutya otandi yi, ihe otandi ka galukila kune. Ngele omu hole ndje, nena ando otamu nyanyukwa, sho tandi yi kuTate, oshoka Tate oye omunene e vule ndje. 29 Ngame otandi shi mu lombwele ngashingeyi, manga inaashi ningwa, opo mu itaale, ngele tashi ka ningwa. 30 Itandi vulu we okupopya nane olule, oshoka omupangeli gwuuyuni mbuka oku li pokuya. Ye ke na nando oonkondo dhasha dhi vule dhandje. 31 Ihe uuyuni ou na okutseya kutya ngame ondi hole Tate. Onkee otandi longo ayihe, ngashi a lombwele ndje.
“Tikameni, tu zeni po mpaka.”