Events at Kadesh
(Exodus 17.1-7)
1 In the first month the whole community of Israel came to the wilderness of Zin and camped at Kadesh. There Miriam died and was buried.
2 There was no water where they camped, so the people gathered around Moses and Aaron 3 and complained: “It would have been better if we had died in front of the Lord's Tent along with the other Israelites. 4 Why have you brought us out into this wilderness? Just so that we can die here with our animals? 5 Why did you bring us out of Egypt into this miserable place where nothing will grow? There's no grain, no figs, no grapes, no pomegranates. There is not even any water to drink!” 6 Moses and Aaron moved away from the people and stood at the entrance of the Tent. They bowed down with their faces to the ground, and the dazzling light of the Lord's presence appeared to them.
7 The Lord said to Moses, 8 “Take the stick that is in front of the Covenant Box, and then you and Aaron assemble the whole community. There in front of them all speak to that rock over there, and water will gush out of it. In this way you will bring water out of the rock for the people, for them and their animals to drink.” 9 Moses went and got the stick, as the Lord had commanded.
10 He and Aaron assembled the whole community in front of the rock, and Moses said, “Listen, you rebels! Do we have to get water out of this rock for you?” 11 Then Moses raised the stick and struck the rock twice with it, and a great stream of water gushed out, and all the people and animals drank.
12 But the Lord reprimanded Moses and Aaron. He said, “Because you did not have enough faith to acknowledge my holy power before the people of Israel, you will not lead them into the land that I promised to give them.”
13 This happened at Meribah, where the people of Israel complained against the Lord and where he showed them that he is holy.
The King of Edom Refuses to Let Israel Pass
14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom. They said, “This message is from your kinsmen, the tribes of Israel. You know the hardships we have suffered, 15 how our ancestors went to Egypt, where we lived many years. The Egyptians mistreated our ancestors and us, 16 and we cried to the Lord for help. He heard our cry and sent an angel, who led us out of Egypt. Now we are at Kadesh, a town at the border of your territory. 17 Please permit us to pass through your land. We and our cattle will not leave the road or go into your fields or vineyards, and we will not drink from your wells. We will stay on the main road until we are out of your territory.”
18 But the Edomites answered, “We refuse to let you pass through our country! If you try, we will march out and attack you.”
19 The people of Israel said, “We will stay on the main road, and if we or our animals drink any of your water, we will pay for it—all we want is to pass through.”
20 The Edomites repeated, “We refuse!” and they marched out with a powerful army to attack the people of Israel. 21 Because the Edomites would not let the Israelites pass through their territory, the Israelites turned and went another way.
The Death of Aaron
22 The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor, 23 on the border of Edom. There the Lord said to Moses and Aaron, 24 “Aaron is not going to enter the land which I promised to give to Israel; he is going to die, because the two of you rebelled against my command at Meribah. 25 Take Aaron and his son Eleazar up Mount Hor, 26 and there remove Aaron's priestly robes and put them on Eleazar. Aaron is going to die there.” 27 Moses did what the Lord had commanded. They went up Mount Hor in the sight of the whole community, 28 and Moses removed Aaron's priestly robes and put them on Eleazar. There on the top of the mountain Aaron died, and Moses and Eleazar came back down. 29 The whole community learned that Aaron had died, and they all mourned for him for thirty days.
Iiningwanima muKadesh
(Eks. 17:1-7)
1 Momwedhi gwotango egongalo alihe lyAaisraeli olye ya mombuga Zin e tali yungu ontanda muKadesh. Miriam okwa mana oondjenda e ta fumvikwa.
2 Mpoka ya yungu ontanda, kapwa li omeya, aantu noya gongalele Moses naAaron 3 noya tamanana ya ti: “Akutu, osha li oshihwepo, ando twa sile komeho getsalihangano pamwe nooyakwetu, sho ya yonukile po koshipala shOmuwa. 4 Omolwashike mwe tu etele mombuga muno? Otu sile mo niimuna yetu? 5 Omolwashike mwe tu tembudha mo muEgipiti mu tu ete meha ndino ewiwiwiwi noihamu mene nando osha? Mwaa na iilya nomwaa na oonkwiyu, mwaa na omandjembele nomwaa na oondunga dhomigranati. Nokuli kamu na omeya gokunwa!” 6 Moses naAaron oya zi mokati kaantu e taa thikama posheelo shetsalihangano. Oya tsu iipala yawo mevi, neadhimo lyOmuwa olye ya adhimine.
7 Omuwa okwa lombwele Moses e ta ti: 8 “Kutha ondhimbo, ithana omumwanyoko Aaron e tamu gongaleke egongalo alihe. Montaneho yalyo alihe lombwela emanya, nomeya otaga tsipuka mo. Pahedhi ndjika oto kutha omeya memanya ga nuwe kaantu nokiimuna.” 9 Moses okwa yi nokwa kutha ondhimbo, ngaashi Omuwa e mu lombwele.
10 Pamwe naAaron oya gongaleke egongalo alihe pemanya, naMoses okwa ti: “Pulakeneni, ne aatangalali! Natu mu kuthile omeya memanya ndika?” 11 Moses okwa yelutha ondhimbo e ta dhenge nayo emanya lwaali, nomwa tsipuka omeya ogendji, aantu niimuna noya nu mo.
12 Omuwa okwa ganda Moses naAaron e ta ti: “Molwaashoka ne kamu na eitaalo lya gwana okwiinekela oonkondo dhandje montaneho yAaisraeli, itamu ya fala we mevi ndyoka nde ya uvanekele tandi li ya pe.”
13 Shika osha ningwa puMeriba, mpoka Aaisraeli ya tamaneke Omuwa naampoka i iholola kuyo kutya oye omuyapuki.
Edom ta tindi Israel a pite po
14 MuKadesh Moses okwa tumu aatumwa ya ye komukwaniilwa gwaEdom taa ti: “Elaka ndika olya zi kaakweni, omazimo gaIsrael. Owa tseya nkene twa talithwa omalwa, 15 sho ootatekulu ya yi kuEgipiti, nkoka twa kala omimvo odhindji. Aegipiti oya hepeke ootatekulu noonkondo, 16 otse notwa kugile Omuwa ekwatho. Oku uvu onkugo yetu e ta tumu omuyengeli, ngoka e tu tembudha muEgipiti. Ngashingeyi otu li muKadesh, oshilando shi li pongamba yoshilongo shoye. 17 Tu kwatha, u tu pitikile tu tokole oshilongo shoye. Otse niimuna yetu itatu zi mo mondjila tu ye momapya goye nenge miitsambe yomiviinu dhoye, noitatu nu momithima dhoye. Otatu kala mondjila, sigo twa pitilile oshilongo shoye.”
18 Ihe omukwaniilwa gwaEdom okwa yamukula a ti: “Itamu pitikwa okutokola oshilongo shandje! Ngele tamu shi yelekele, otatu ya tu mu tsakaneke tu na egongamwele.”
19 Aaisraeli oya ti: “Otatu kala mondjila, nongele tatu nu omeya geni nenge iimuna yetu tayi ga nu, otatu futu. Otwa hala owala tu pite mo.”
20 Omukwaniilwa gwaEdom okwe ya yamukula a ti: “Aawe, ndati!” Aaedom oya piti mo ya homata noya ponokele Aaisraeli. 21 Molwaashoka Aaedom inaa pitika Aaisraeli ya tokole oshilongo shawo, Aaisraeli oya shuna e taa yi nondjila yilwe.
Eso lyaAaron
22 Egongalo alihe lyAaisraeli olya zi muKadesh e tali thiki pondundu Hor, 23 pongamba yaEdom. Oko Omuwa a lombwele Moses naAaron a ti: 24 “Aaron ita yi mevi ndyoka ndu uvaneke tandi li pe Israel; ota si, oshoka ne yaali omwa tindi oshipango shandje puMeriba. 25 Kutha Aaron nomwana Eleasar, mu londe kondundu Hor, 26 naankoka to hula Aaron oonguwo dhe dhuuyambi e to dhi zaleke Eleasar. Aaron ota ka sila ko.” 27 Moses okwa ningi, ngaashi Omuwa e mu lombwele. Oya londo kondundu Hor montaneho yegongalo alihe, 28 naMoses okwa hula Aaron oonguwo dhuuyambi e te dhi zaleke Eleasar. Aaron nokwa sile kondungu yondundu, Moses naEleasar oya galuka ko ya kulukile pohi. 29 Egongalo alihe olya koneke kutya Aaron a mana oondjenda, olyo nolye mu lili oosa omasiku omilongo ndatu.