The Assyrians Threaten Jerusalem
(2 Kings 18.13-372 19.14-192 35-37Isaiah 36.1-22Isaiah 37.8-38)1 After these events, in which King Hezekiah served the Lord faithfully, Sennacherib, the emperor of Assyria, invaded Judah. He besieged the fortified cities and gave orders for his army to break their way through the walls. 2 When Hezekiah saw that Sennacherib intended to attack Jerusalem also, 3-4 he and his officials decided to cut off the supply of water outside the city in order to keep the Assyrians from having any water when they got near Jerusalem. The officials led a large number of people out and stopped up all the springs, so that no more water flowed out of them. 5 The king strengthened the city's defenses by repairing the wall, building towers on it, and building an outer wall. In addition, he repaired the defenses built on the land that was filled in on the east side of the old part of Jerusalem. He also had a large number of spears and shields made. 6 He placed all the men in the city under the command of army officers and had them assemble in the open square at the city gate. He said to them, 7 “Be determined and confident, and don't be afraid of the Assyrian emperor or of the army he is leading. We have more power on our side than he has on his. 8 He has human power, but we have the Lord our God to help us and to fight our battles.” The people were encouraged by these words of their king.
9 Some time later, while Sennacherib and his army were still at Lachish, he sent the following message to Hezekiah and the people of Judah who were with him in Jerusalem: 10 “I, Sennacherib, Emperor of Assyria, ask what gives you people the confidence to remain in Jerusalem under siege. 11 Hezekiah tells you that the Lord your God will save you from our power, but Hezekiah is deceiving you and will let you die of hunger and thirst. 12 He is the one who destroyed the Lord's shrines and altars and then told the people of Judah and Jerusalem to worship and burn incense at one altar only. 13 Don't you know what my ancestors and I have done to the people of other nations? Did the gods of any other nation save their people from the emperor of Assyria? 14 When did any of the gods of all those countries ever save their country from us? Then what makes you think that your god can save you? 15 Now don't let Hezekiah deceive you or mislead you like that. Don't believe him! No god of any nation has ever been able to save his people from any Assyrian emperor. So certainly this god of yours can't save you!”
16 The Assyrian officials said even worse things about the Lord God and Hezekiah, the Lord's servant. 17 The letter that the emperor wrote defied the Lord, the God of Israel. It said, “The gods of the nations have not saved their people from my power, and neither will Hezekiah's god save his people from me.” 18 The officials shouted this in Hebrew in order to frighten and discourage the people of Jerusalem who were on the city wall, so that it would be easier to capture the city. 19 They talked about the God of Jerusalem in the same way that they talked about the gods of the other peoples, idols made by human hands.
20 Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed to God and cried out to him for help. 21 The Lord sent an angel that killed the soldiers and officers of the Assyrian army. So the emperor went back to Assyria disgraced. One day when he was in the temple of his god, some of his sons killed him with their swords.
22 In this way the Lord rescued King Hezekiah and the people of Jerusalem from the power of Sennacherib, the emperor of Assyria, and also from their other enemies. He let the people live in peace with all the neighboring countries. 23 Many people came to Jerusalem, bringing offerings to the Lord and gifts to Hezekiah, so that from then on all the nations held Hezekiah in honor.
Hezekiah's Illness and Pride
(2 Kings 20.1-32 12-19Isaiah 38.1-3Isaiah 39.1-8)24 About this time King Hezekiah became sick and almost died. He prayed, and the Lord gave him a sign that he would recover. 25 But Hezekiah was too proud to show gratitude for what the Lord had done for him, and Judah and Jerusalem suffered for it. 26 Finally, however, Hezekiah and the people of Jerusalem humbled themselves, and so the Lord did not punish the people until after Hezekiah's death.
Hezekiah's Wealth and Splendor
27 King Hezekiah became very wealthy, and everyone held him in honor. He had storerooms built for his gold, silver, precious stones, spices, shields, and other valuable objects. 28 In addition, he had storehouses built for his grain, wine, and olive oil; barns for his cattle; and pens for his sheep. 29 Besides all this, God gave him sheep and cattle and so much other wealth that he built many cities. 30 It was King Hezekiah who blocked the outlet for Gihon Spring and channeled the water to flow through a tunnel to a point inside the walls of Jerusalem. Hezekiah succeeded in everything he did, 31 and even when the Babylonian ambassadors came to inquire about the unusual event that had happened in the land, God let Hezekiah go his own way only in order to test his character.
The End of Hezekiah's Reign
(2 Kings 20.202 21)32 Everything else that King Hezekiah did and his devotion to the Lord are recorded in The Vision of the Prophet Isaiah Son of Amoz and in The History of the Kings of Judah and Israel. 33 Hezekiah died and was buried in the upper section of the royal tombs. All the people of Judah and Jerusalem paid him great honor at his death. His son Manasseh succeeded him as king.
Aayassur taa tanta Jerusalem
(2 Aak. 18:13-372 19:14-192 35-37Jes. 36:1-22Jes. 37:8-38)1 Konima yaambika, Hiskia sho a longele Omuwa nuudhiginini, Sennakerib, omupangeli gwaAssur, okwa matukile Juda. Okwa kondeke iilandohote e ta lombwele aakwiita ye, ye yi kwate po. 2 Hiskia sho a mono Sennakerib te ya, a ponokele wo Jerusalem, 3-4 okwa tokola pamwe nomalenga ge, ya thitike omukanka gwomeya pondje yoshilando, opo ya keelele Aayassur kaaya mone omeya, uuna ya thiki popepi naJerusalem. Omalenga oga kutha ongundu onene yaantu e taa thitike oothithiya adhihe, opo omeya gaa tondokele kuyo. 5 Omukwaniilwa okwa koleke omagameneno goshilando, sho a tungulula edhingililokuma lya li lya kumunwa po e ta tungile mo ooshungo mulyo e ta tungu edhingililokuma lyokondje. Okwa tungile wo omapopilo muMillo kuuzilo wombinga onkulu yaJerusalem. Okwa hambulitha omagonga ogendji niikandekitho. 6 Okwa tula aalumentu ayehe moshilando mewiliko lyomalenga e te ya lombwele, ya gongale mehalandjandja posheelo shoshilando. Okwa ti kuyo: 7 “Kaleni mwa tokola nomu na einekelo, inamu tila omupangeli gwaAssur nenge etangakwiita ndyoka te li wilike. Otu neni oonkondo tu ya vule. 8 Oku na oonkondo dhopantu, ihe tse otu na ekwatho lyOmuwa, Kalunga ketu, te tu kwatha molugodhi lwetu.” Aantu oya pendapala pahapu dhomukwaniilwa gwawo.
9 Konima manga Sennakerib netangakwiita lye ya li muLakish, okwa tumu elaka kuHiskia nokAajuda mboka ya li puye muJerusalem tali ti: 10 “Ngame Sennakerib, omupangeli gwaAssur, ote pula kutya omwi itula mushike, sho mu li muJerusalem sha kondekwa?” 11 Hiskia ote mu lombwele kutya Omuwa, Kalunga keni, ote ke mu hupitha miikaha yetu, ihe Hiskia ote mu kotokele note mu sitha kondjala nenota. 12 Oye naanaa ngoka a hanagula po omahala gokunonoma niiyambelo, ihe nena ota lombwele Aajuda nAajerusalem, ya simaneke noya yambe iitsinino koshiyambelo shimwe ashike. 13 Inamu tseya ootatekulu sho ya ningile, nasho nda ningile iigwana? Ookalunga yiigwana oya hupitha tuu iigwana yawo komupangeli gwaAssur? 14 Ookalunga oyeni ya hupitha oshilongo shawo miikaha yetu? Ano otamu dhiladhila ngiini kutya Kalunga keni ota vulu oku mu hupitha? 15 Inamu fundjalekwa kuHiskia nenge e mu pukithe owala. Inamu mu itaala! Kakwa li kalunga a vulu okuhupitha aantu yoshigwana shontumba miikaha yomupangeli gwaAssur. Osho naanaa naKalunga keni ita vulu oku mu hupitha!
16 Omalenga gaAssur oga popi oohapu oombwinayi nokusheka Omuwa Kalunga nomuntu gwe Hiskia. 17 Ontumwafo ndjoka omupangeli a nyola, otayi kondjitha Omuwa, Kalunga kaIsrael. Otayi ti: “Ookalunga yiigwana inaa hupitha aantu yawo miikaha yandje. Osho wo Kalunga kaHiskia ita ka hupitha aantu ye miikaha yandje.” 18 Omalenga ogi igidha oohapu ndhika mOshihebeli, opo ga haluthe noga tyololokithe Aajerusalem mboka ya li kombanda yedhingililokuma lyoshilando, opo ya kwate po oshilando nuupu. 19 Oya popi Kalunga kaJerusalem, ngaashi haa popi iikalunga yiigwana yilwe, iimenka ya hongwa niikaha yaantu.
20 Nena omukwaniilwa Hiskia nomuhunganeki Jesaja yaAmos oya galikana Kalunga e taye mu kugile ekwatho. 21 Omuwa okwa tumu omuyengeli, ngoka a dhipaga aakwiita naanashihako yetangakwiita lyaAssur. Omupangeli okwa shuna kuAssur a sa ohoni. Esiku limwe manga a li motempeli yoshikalunga she, yamwe yomoyanamati oye mu dhipaga nomagongamwele.
22 Pamukalo nguka Omuwa okwa hupitha omukwaniilwa Hiskia nAajerusalem miikaha yaSennakerib, omupangeli gwaAssur, nosho wo kaatondi yawo yalwe. Okwe ya kalitha nombili niilongo ayihe yopuushiinda. 23 Aantu oyendji oye ya kuJerusalem, oya yambele Omuwa omayambo noya pe Hiskia omagano, okuza mpoka iigwana ayihe oya simaneke Hiskia.
Uuvu waHiskia nuuntsa we
(2 Aak. 20:1-32 12-19Jes. 38:1-3Jes. 39:1-8)24 Pomasiku ngeyaka Hiskia okwa kwatwa kuuvu uudhigu, konyala a se. Oye nokwa galikana Omuwa, nOmuwa okwe mu pe endhindhiliko kutya ota ka aluka. 25 Ihe Hiskia okwi inenepeke ye ina pandula Omuwa, onkee okwa adhika kegeelo pamwe naJuda naJerusalem. 26 Ihe Hiskia nAajerusalem sho yi ifupipike, Omuwa ine ya geela we, sigo okeso lyaHiskia.
Uuyamba waHiskia noshinge she
27 Omukwaniilwa Hiskia okwa yambapala unene, naayehe oye mu simaneke. Okwi itungile oompungulilo dhokupungula mo oshingoli, oshisiliveli, omamanya gondilo, iizimba, omahuuyanza niinima iikwawo yi na ondilo. 28 Okwa tungu iigandhi yiilya, oondunda dhomaviinu nomagadhi gooholivi, iigunda yoongombe noyoonzi. 29 Kalunga okwe mu yambeke e te mu pe oonzi noongombe nuuyamba owindjiwindji e ta tungu iilando oyindjii. 30 Hiskia tuu nguka a thitike omatondokelo gomeya gokweeta omeya koluthithiya lwaGihon e ta fulu okwena kwokufala omeya meni lyedhingililokuma lyaJerusalem. Hiskia okwa li e na elago mwaayihe mbyoka e yi longo. 31 Nokuli aatumwa Aababilonia sho ye ya okukonakona oshinyengandunge shoka sha ningwa moshilongo, Kalunga okwe etha Hiskia a ye nondjila ye mwene, opo a vule oku mu tala sho e li momwenyo gwe.
Eso lyaHiskia
(2 Aak. 20:20-21)32 Ashihe shilwe shoka omukwaniilwa Hiskia a ningi neiyapulilo lye Omuwa, osha nyolelwa memoniko lyomuhunganeki Jesaja yaAmos nomembo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda naIsrael. 33 Hiskia okwa si nokwa fumvikwa moshitopolwa shopombanda shoombila dhaakwaniilwa. Aajuda ayehe nAajerusalem oye mu simaneke peso lye. Omwana Manasse okwe mu landula muukwaniilwa.