Dead to Sin but Alive in Union with Christ
1 What shall we say, then? Should we continue to live in sin so that God's grace will increase? 2 Certainly not! We have died to sin—how then can we go on living in it? 3 For surely you know that when we were baptized into union with Christ Jesus, we were baptized into union with his death. 4 By our baptism, then, we were buried with him and shared his death, in order that, just as Christ was raised from death by the glorious power of the Father, so also we might live a new life.
5 For since we have become one with him in dying as he did, in the same way we shall be one with him by being raised to life as he was. 6 And we know that our old being has been put to death with Christ on his cross, in order that the power of the sinful self might be destroyed, so that we should no longer be the slaves of sin. 7 For when we die, we are set free from the power of sin. 8 Since we have died with Christ, we believe that we will also live with him. 9 For we know that Christ has been raised from death and will never die again—death will no longer rule over him. 10 And so, because he died, sin has no power over him; and now he lives his life in fellowship with God. 11 In the same way you are to think of yourselves as dead, so far as sin is concerned, but living in fellowship with God through Christ Jesus.
12 Sin must no longer rule in your mortal bodies, so that you obey the desires of your natural self. 13 Nor must you surrender any part of yourselves to sin to be used for wicked purposes. Instead, give yourselves to God, as those who have been brought from death to life, and surrender your whole being to him to be used for righteous purposes. 14 Sin must not be your master; for you do not live under law but under God's grace.
Slaves of Righteousness
15 What, then? Shall we sin, because we are not under law but under God's grace? By no means! 16 Surely you know that when you surrender yourselves as slaves to obey someone, you are in fact the slaves of the master you obey—either of sin, which results in death, or of obedience, which results in being put right with God. 17 But thanks be to God! For though at one time you were slaves to sin, you have obeyed with all your heart the truths found in the teaching you received. 18 You were set free from sin and became the slaves of righteousness. 19 (I use everyday language because of the weakness of your natural selves.) At one time you surrendered yourselves entirely as slaves to impurity and wickedness for wicked purposes. In the same way you must now surrender yourselves entirely as slaves of righteousness for holy purposes.
20 When you were the slaves of sin, you were free from righteousness. 21 What did you gain from doing the things that you are now ashamed of? The result of those things is death! 22 But now you have been set free from sin and are the slaves of God. Your gain is a life fully dedicated to him, and the result is eternal life. 23 For sin pays its wage—death; but God's free gift is eternal life in union with Christ Jesus our Lord.
Sho twa kwatunuka mo muulunde, otu na omwenyo muKristus
1 Otatu ti ngiini ano? Otu na okukala muulunde, opo esilohenda lyaKalunga li ninge olindji? 2 Aawe, itashi vulika! Tse sho twa kwatunuka mo muulunde, otashi vulika ngiini, tu kale mo natango? 3 One omu shi shi nawa kutya uuna ndoka twa shashwa, otwa yi muukumwe naJesus Kristus notwa yi wo muukumwe naye meso. 4 Mokushashwa kwetu otwa si notwa fumvikwa pamwe naye. Ihe ngaashi Kristus a yumudhwa kuusi koonkondo dheadhimo lyaHe, osho natse wo otatu vulu okweenda mokukalamwenyo okupe.
5 Oshoka ngele twa faathana naye mokusa kwa fa kwe, osho wo otatu ka faathana naye mokuyumudhwa kuusi ngaashi ye. 6 Tse otu shi shi kutya omuntu gwetu omukulu okwa si pamwe naKristus komushigakano, opo oonkondo dhomuntu guulunde dhi hanagulwe po, twaa kale we aapika yuulunde. 7 Oshoka omuntu ngele okwa sa, nena okwa mangululwa moonkondo dhuulunde. 8 Ngele otwa si pamwe naKristus, nena otwi itaala wo kutya otatu ka kala tu na omwenyo pamwe naye. 9 Oshoka otu shi shi kutya Kristus okwa yumudhwa kuusi, ita si we. Eso kali na we oonkondo oku mu pangela. 10 Kristus sho a si, okwa si moluulunde lumwe aluke; ihe sho a kala e na omwenyo, okwa kalele Kalunga. 11 Osho nane wo omu na okudhiladhila kutya omwa kwatunuka mo muulunde, ihe omu na omwenyo, mu longele Kalunga muukumwe naJesus Kristus.
12 Uulunde kau na okupangela we momalutu geni omasi, mu vulike ando kuuhalu womuntu guulunde. 13 Ne inamu gandja iilyo yomalutu geni muulunde, yi longithwe miilonga iiwinayi. Ihe igandjeni ne yene kuKalunga, mu kale mwa yumudhwa kuusi, ne mu pe Kalunga uuntu weni auhe, u longithwe miilonga iiwanawa. 14 Uulunde kau na oku mu pangela, oshoka kamu li kohi yompango, ihe okohi yesilohenda lyaKalunga.
Aapika yiilonga iiwanawa
15 Ongiini ano, otu na okukala muulunde, oshoka katu li kohi yompango, ihe okohi yesilohenda lyaKalunga? Aawe, itashi vulika! 16 Oshoka omu shi shi nawa kutya uuna tamu igandja komuntu gwontumba, nena one aapika yaangoka tamu vulika kuye. Ngele tamu igandja okulonga uulunde, nena ehulilo olyo eso. Ihe ngele tamu vulika kuKalunga, evuliko ndyoka otali mu ningi aayuuki koshipala shaKalunga. 17 Kalunga na hambelelwe! Nale omwa li aapika yuulunde, ihe ngashingeyi ohamu vulika nomwenyo aguhe koshili tayi zi melongo ndyoka mwe li longwa. 18 One omwa mangululwa muulunde, mu ninge aapika yiilonga iiwanawa. 19 Otandi popi pantu omoluunkundi wuuntu weni. Nale omwa li mwi igandja okulonga iilonga yuupika, yoonyata noyuukolokoshi, mbyoka tayi kondjitha ehalo lyaKalunga. Ano osho tuu wo ngashingeyi igandjeni, mu ninge aapika yiilonga iiwanawa, opo mu ninge aayapuki.
20 Nale sho mwa li aapika yuulunde, omwa li mwa manguluka mwaa na sha nuuyuuki. 21 Ano omwa mono mo uuwanawa washike mokulonga mbyoka mwe yi sa ohoni ngashingeyi? Ehulilo lyiilonga mbyoka olyo eso. 22 Ihe ngashingeyi omwa mangululwa muulunde nomwa ningi aapika yokulongela Kalunga, nokutya okukalamwenyo kweni akuhe oku li meutho lye, nopehulilo otamu ka mona omwenyo gwaaluhe. 23 Oshoka eso olyo ondjambi yuulunde, ihe omwenyo gwaaluhe ogwo omagano gesilohenda lyaKalunga muukumwe naJesus Kristus, Omuwa gwetu.