The Lord's Accusation against Israel
1 The Lord has an accusation to bring against the people who live in this land. Listen, Israel, to what he says: “There is no faithfulness or love in the land, and the people do not acknowledge me as God. 2 They make promises and break them; they lie, murder, steal, and commit adultery. Crimes increase, and there is one murder after another. 3 And so the land will dry up, and everything that lives on it will die. All the animals and birds, and even the fish, will die.”
The Lord Accuses the Priests
4 The Lord says, “Let no one accuse the people or reprimand them—my complaint is against you priests. 5 Night and day you blunder on, and the prophets do no better than you. I am going to destroy Israel, your mother. 6 My people are doomed because they do not acknowledge me. You priests have refused to acknowledge me and have rejected my teaching, and so I reject you and will not acknowledge your sons as my priests.
7 “The more of you priests there are, the more you sin against me, and so I will turn your honor into disgrace. 8 You grow rich from the sins of my people, and so you want them to sin more and more. 9 You will suffer the same punishment as the people! I will punish you and make you pay for the evil you do. 10 You will eat your share of the sacrifices, but still be hungry. You will worship the fertility gods, but still have no children, because you have turned away from me to follow other gods.”
The Lord Condemns Pagan Worship
11 The Lord says, “Wine, both old and new, is robbing my people of their senses! 12 They ask for revelations from a piece of wood! A stick tells them what they want to know! They have left me. Like a woman who becomes a prostitute, they have given themselves to other gods. 13 At sacred places on the mountaintops they offer sacrifices, and on the hills they burn incense under tall, spreading trees, because the shade is so pleasant!
“As a result, your daughters serve as prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery. 14 Yet I will not punish them for this, because you yourselves go off with temple prostitutes, and together with them you offer pagan sacrifices. As the proverb says, ‘A people without sense will be ruined.’
15 “Even though you people of Israel are unfaithful to me, may Judah not be guilty of the same thing. Don't worship at Gilgal or Bethaven, or make promises there in the name of the living Lord. 16 The people of Israel are as stubborn as mules. How can I feed them like lambs in a meadow? 17 The people of Israel are under the spell of idols. Let them go their own way. 18 After drinking much wine, they delight in their prostitution, preferring disgrace to honor. 19 They will be carried away as by the wind, and they will be ashamed of their pagan sacrifices.
Omuwa ta nyenyetele Israel
1 Omuwa ota gandja uusama koshigwana shoka sha kala mevi ndika. Israel, pulakena shoka ta ti: “Kaku na omwiinekelwa nenge ohole moshilongo, naantu inaa tseya ndje kutya ongame Kalunga. 2 Otaa ningi omauvaneko e taye ga yono, otaa dhipaga, taa yaka e taa hondele. Oya vuka muudhudhu nomomadhipagathano. 3 Onkee evi otali si oluteni noshaashoka shi na omwenyo, otashi ka sa. Iithitukuti ayihe noondhila adhihe noohi wo otayi ka sa.”
Omuwa ta nyenyetele aayambi
4 Omuwa ota ti: “Inaku kala ngoka ta nyenyetele aantu nenge te ya pukulula — omagando ogu uka kaayambi. 5 One tamu tantagala uusiku nomutenya, naahunganeki ongashikwawo. Ngame otandi ka hanagula po nyoko Israel. 6 Aantu yandje oya pangulwa, oshoka inaa tseya ndje. Ne aayambi omwa tinda okutseya ndje nomwe ekelahi omalongo gandje. Onkee otandi ekelehi aana yeni.
7 “Ne aayambi sho mwa ningi oyendji, okuyona kweni okwa ningi wo okwindji. Esimano lyeni otandi ke li ukitha meshunduko. 8 Otamu yambapala molwomayono gaantu yandje notamu hala, ya yone nena nangula. 9 Otamu ka geelwa egeelo limwe noshigwana. Otandi mu geele e tandi mu galulile uuwinayi mbuka tamu longo. 10 Nando otamu li oontumba dhoondjambo, itamu ka kuta. Otamu simaneke iikalunga yokugandja oluvalo, ihe natango otamu ka kala mwaa na aanona, oshoka omwa pilamene ndje e tamu landula iikalunga.”
Omuwa ta geele esimaneko lyoshipagani
11 Omuwa ota ti: “Omaviinu omalulu nomatoye otaga kutha aantu yandje oondunge. 12 Otaa kongo omamoniko methindi lyomuti. Oshiti tashi ya lombwele shoka ya hala okutseya. Oye etha ndje. Oya fa omukiintu a ningi ohonda. Oyi igandja yo yene kiikalunga. 13 Otaa yamba oondjambo pomahala giimenka koondungu dhoondundu. Kiikulundundu otaa lungunithile etsininondjambo momiti ominene dha gumbakana, omolwomizile omiwanawa.
“Omolwaashoka aakadhona yeni otaa ningi oohonda niitenyakadhona yeni otaa hondele. 14 Ihe itandi ke ya geelela shika, one yene ohamu kala noohonda dhomootempeli notamu gandja pamwe nadho oondjambo dhopashipagani. Ngaashi eyeletumbulo tali ti: ‘Aantu aagoya otaa ka mbolokotela meolelo.’
15 “Nando ngoye oshigwana shaIsrael, ino inekela ndje, Juda na kale inee shi pelwa uusama. Inamu galikanena puGilgal nenge puBetaven nenge mu ningile po euvaneko medhina lyaKalunga omunamwenyo. 16 Oshigwana shaIsrael osha pwidhuka sha fa omamulutiya. Ote vulu oku ya napitha ngiini ngaashi oonzi komanapelo? 17 Oshigwana shaIsrael oshi li mehangano niimenka. Shi etheni, shi ye noondjila dhasho shene. 18 Ngele ya kolwa komaviinu, nena otaa hokwa muuholume wawo, taa hogolola esithahoni komeho gesimaneko. 19 Otaa ka pepwa po kombepo notaa ka sa ohoni yoondjambo dhawo dhoshipagani.