The First Census of Israel
1 On the first day of the second month in the second year after the people of Israel left Egypt, the Lord spoke to Moses there in the Tent of his presence in the Sinai Desert. He said, 2 “You and Aaron are to take a census of the people of Israel by clans and families. List the names of all the men 3 twenty years old or older who are fit for military service. 4 Ask one clan chief from each tribe to help you.” 5-16 These are the men, leaders within their tribes, who were chosen from the community for this work:
Tribe Clan chiefReuben Elizur son of ShedeurSimeon Shelumiel son of ZurishaddaiJudah Nahshon son of AmminadabIssachar Nethanel son of ZuarZebulun Eliab son of HelonEphraim Elishama son of AmmihudManasseh Gamaliel son of PedahzurBenjamin Abidan son of GideoniDan Ahiezer son of AmmishaddaiAsher Pagiel son of OchranGad Eliasaph son of DeuelNaphtali Ahira son of Enan
17 With the help of these twelve men Moses and Aaron 18 called together the whole community on the first day of the second month and registered all the people by clans and families. The names of all the men twenty years old or older were recorded and counted, 19 as the Lord had commanded. In the Sinai Desert, Moses registered the people. 20-46 The men twenty years old or older who were fit for military service were registered by name according to clan and family, beginning with the tribe of Reuben, Jacob's oldest son. The totals were as follows:
Tribe NumberReuben 46,500Simeon 59,300Gad 45,650Judah 74,600Issachar 54,400Zebulun 57,400Ephraim 40,500Manasseh 32,200Benjamin 35,400Dan 62,700Asher 41,500Naphtali 53,400Total: 603,550
47 The Levites were not registered with the other tribes, 48 because the Lord had said to Moses, 49 “When you take a census of the men fit for military service, do not include the tribe of Levi. 50 Instead, put the Levites in charge of the Tent of my presence and all its equipment. They shall carry it and its equipment, serve in it, and set up their camp around it. 51 Whenever you move your camp, the Levites shall take the Tent down and set it up again at each new campsite. Anyone else who comes near the Tent shall be put to death. 52 The rest of the Israelites shall set up camp, company by company, each man with his own group and under his own banner. 53 But the Levites shall camp around the Tent to guard it, so that no one may come near and cause my anger to strike the community of Israel.” 54 So the people of Israel did everything that the Lord had commanded Moses.
Eyalulo lyAaisraeli
1 Mesiku lyotango lyomwedhi omutiyali momumvo omutiyali Aaisraeli sho ya tembudhwa muEgipiti, Omuwa okwa lombwele Moses metsalihangano mombuga Sinai a ti: 2 “Ne naAaron yaluleni Aaisraeli pamaludhi nopamagumbo gawo. Ningeni elandulathano lyomadhina gaalumentu ayehe 3 ye na omimvo omilongo mbali nenge dhi vule po, mboka ya gwana okuhinga iita. 4 Puleni omukuluntu mezimo kehe, e mu kwathe.” 5-16 Aalumentu aawiliki momazimo gawo mboka ya hogololelwa oshilonga shika, oyo mbaka:
Ezimo OmukuluntuReuben Elizur lyaShedeurSimeon Shelumiel yaSurishaddaiJuda Nahshon yaAminadabIssaskar Netanel yaZuarSebulon Eliab lyaHelonEfraim Elishama lyaAmmihudManasse Gamaliel gaPedazurBenjamin Abidan yaGidoniDan Ahiezer yaAmmishaddaiAser Pagiel yaOkranGad Eljasaf lyaDeuelNaftali Ahira yaEnan17 Kekwatho lyaalumentu mbaka omulongo nayaali, Moses naAaron 18 oya hiya egongalo alihe mesiku lyotango lyomwedhi omutiyali e taa nyola aantu pamaludhi nopamagumbo gawo. Omadhina gaalumentu ayehe yomimvo omilongo mbali nenge dhi vule po, oga nyolwa e taa yalulwa, 19 ngaashi Omuwa a lombwele Moses. Moses okwa yalula aantu mombuga Sinai. 20-46 Aalumentu yomimvo omilongo mbali nenge dhi vule po ya gwana okuhinga iita, oya nyolwa omadhina gawo pamaludhi nopamagumbo gawo, okutameka nezimo lyaReuben, osheeli shaJakob. Omiyalu odha li, ngaashi tadhi landula:
Ezimo OmwaaluReuben46 500Simeon 59 300Gad 45 650Juda 74 600Issaskar 54 400Sebulon 57 400Efraim 40 500Manasse 32 200Benjamin 35 400Dan 62 700Aser 41 500Naftali 53 400Kumwe 603 55047 Aalevi inaa yalulwa pamwe nomazimo galwe, 48 oshoka Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 49 “Uuna to yalula aalumentu mboka ya gwana okuhinga iita, ino kwatelela mo ezimo lyaLevi. 50 Tula Aalevi metonatelo lyetsalihangano niikwaniipangitho ayihe yalyo. Naye li humbate niikwaniipangitho yalyo. Oyo ayeke ye na okuyakula mo, e taa dhike ootenda dhawo dhe li kunduka. 51 Uuna to tembudha po ontanda, Aalevi naa humbate etsalihangano e taye li dhike ishewe montanda ompe. Shaa ngoka gulwe ta hedha ketsalihangano, na dhipagwe. 52 Aaisraeli yalwe naa yunge oontanda, ongundu nongundu, shaa ngoka nongundu ye mwene yi na epandela lyayo. 53 Ihe Aalevi naa yunge ontanda ya kunduka etsalihangano ye li langele, opo pwaa kale ngoka ta hedha kulyo okupendutha ondjahi yandje, yi hwamene Aaisraeli.” 54 Aaisraeli noya ningi ayihe, ngaashi Omuwa a lombwele Moses.