Jerusalem's Defeat Is Predicted
1 King Zedekiah of Judah sent to me Pashhur son of Malchiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah with this request: 2 “Please speak to the Lord for us, because King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army are besieging the city. Maybe the Lord will perform one of his miracles for us and force Nebuchadnezzar to retreat.”
3 Then the Lord spoke to me, and I told those who had been sent to me 4 to tell Zedekiah that the Lord, the God of Israel, had said, “Zedekiah, I am going to defeat your army that is fighting against the king of Babylonia and his army. I will pile up your soldiers' weapons in the center of the city. 5 I will fight against you with all my might, my anger, my wrath, and my fury. 6 I will kill everyone living in this city; people and animals alike will die of a terrible disease. 7 But as for you, your officials, and the people who survive the war, the famine, and the disease—I will let all of you be captured by King Nebuchadnezzar and by your enemies, who want to kill you. Nebuchadnezzar will put you to death. He will not spare any of you or show mercy or pity to any of you. I, the Lord, have spoken.”
8 Then the Lord told me to say to the people, “Listen! I, the Lord, am giving you a choice between the way that leads to life and the way that leads to death. 9 Anyone who stays in the city will be killed in war or by starvation or disease. But those who go out and surrender to the Babylonians, who are now attacking the city, will not be killed; they will at least escape with their life. 10 I have made up my mind not to spare this city, but to destroy it. It will be given over to the king of Babylonia, and he will burn it to the ground. I, the Lord, have spoken.”
Judgment on the Royal House of Judah
11-12 The Lord told me to give this message to the royal house of Judah, the descendants of David: “Listen to what I, the Lord, am saying. See that justice is done every day. Protect the person who is being cheated from the one who is cheating him. If you don't, the evil you are doing will make my anger burn like a fire that cannot be put out. 13 You, Jerusalem, are sitting high above the valleys, like a rock rising above the plain. But I will fight against you. You say that no one can attack you or break through your defenses. 14 But I will punish you for what you have done. I will set your palace on fire, and the fire will burn down everything around it. I, the Lord, have spoken.”
Jeremia ta yamukula aatumwa yaSedekia
1 Omukwaniilwa Sedekia okwa tumu Pashhur yaMalkija nomuyambi Sefania yaMaaseia kungame ye na eindilo ndika tali ti: 2 “Tu kwatha u tu galikanene kOmuwa, oshoka omukwaniilwa gwaBabilonia Nebukadnezzar naakwiita ye oya kondeka oshilando. Ngiika Omuwa te tu monithile oshilongandhindhiliko ngashika nale nota thiminike Nebukadnezzar a ze po.”
3 Omuwa okwa lombwele ndje, nonda lombwele aatumwa 4 ya ka lombwele Sedekia kutya Omuwa, Kalunga kaIsrael, okwa ti: “Sedekia, otandi ka dhenga etangakwiita lyoye ndyoka tali kondjitha omukwaniilwa gwaBabilonia naakwiita ye. Omatati gaakwiita yoye otandi ke ga ndumbila ondumba pokati koshilando. 5 Otandi ke ku kondjitha noshikaha shoonkondo nokwooko kwa taganana, nondjahi yandje, nongeyo yandje nonuupyundjahi wandje. 6 Otandi ka dhipaga ayehe moshilando shika; aantu niinamwenyo otayi si kelega etilithi. 7 Ihe ngoye, omalenga goye naantu mboka ya hupu ko kiita, kondjala nokelega, otandi ke mu kwatitha po amuhe komukwaniilwa Nebukadnezzar nokaatondi yeni, mboka ya hala oku mu dhipaga. Nebukadnezzar ote ke mu dhipaga. Ita ka hupitha ko nando ogumwe gwomune nenge e mu sile ohenda nenge e mu etele olukeno. Ongame, Omuwa, nda popi.”
8 Omuwa okwa lombwele ndje, ndi lombwele aantu ndi tye: “Pulakeneni! Ongame, Omuwa, otandi mu pe ehogololo, mu hogolole ondjila ndjoka tayi fala komwenyo nenge ndjoka tayi fala meso. 9 Shaa ngoka ta kala moshilando shika, ota ka dhipagelwa miita nenge ta ka sa kondjala nenge kelega. Ihe ngoka ta piti mo noti igandja kAababilonia, aakondeki yoshilando, ota ka hupa e ta kala e na omwenyo. 10 Onda tokola ndaa hupithe oshilando shika, ihe ndi shi hanagule po. Otashi ka gandjwa miikaha yomukwaniilwa gwaBabilon, oye note shi fike po, shi lungune po. Ongame, Omuwa, nda popi.”
Epangulo lyombala yaJuda
11-12 Omuwa okwa lombwele ndje, ndi gandje elaka ndika kombala yaJuda, oluvalo lwaDavid, tali ti: “Pulakeneni shoka ngame, Omuwa, tandi ti. Tokoleni pauyuuki esiku kehe. Hupitheni omuyugwa miikaha yomuyugi. Ngele itamu shi ningi, uuwinayi mboka tamu ningi, otau ka hwameka ondjahi yandje ya fa omulilo itaagu dhimwa. 13 Ngoye, Jerusalem, owa kuutumba puule pombanda yomasilu, wa fa ondundu ya yeluka kombanda yolushandja. Otandi ke ku kondjitha. Oto ti kaku na ngoka te ku ponokele nenge a teyagule omapopilo goye. 14 Otandi ku geelele shoka wa ningi. Ombala yoye otandi ke yi tomeka omulilo, nomulilo otagu ka lungunitha po ashihe shoka she yi kunduka. Ongame, Omuwa, nda popi.”