The Division of the Territory West of the Jordan
1 What follows is an account of how the land of Canaan west of the Jordan was divided among the people of Israel. Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the families of the Israelite tribes divided it among the population. 2 As the Lord had commanded Moses, the territories of the nine and one-half tribes west of the Jordan were determined by drawing lots. 3-4 Moses had already assigned the land east of the Jordan to the other two and one-half tribes. (The descendants of Joseph were divided into two tribes: Manasseh and Ephraim.) However, Moses gave the Levites no portion of the territory. Instead, they received cities to live in, with fields for their cattle and flocks. 5 The people of Israel divided the land as the Lord had commanded Moses.
Hebron Is Given to Caleb
6 One day some people from the tribe of Judah came to Joshua at Gilgal. One of them, Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, said to him, “You know what the Lord said in Kadesh Barnea about you and me to Moses, the man of God. 7 I was forty years old when the Lord's servant Moses sent me from Kadesh Barnea to spy out this land. I brought an honest report back to him. 8 The men who went with me, however, made our people afraid. But I faithfully obeyed the Lord my God. 9 Because I did, Moses promised me that my children and I would certainly receive as our possession the land which I walked over. 10 But now, look. It has been forty-five years since the Lord said that to Moses. That was when Israel was going through the desert, and the Lord, as he promised, has kept me alive ever since. Look at me! I am eighty-five years old 11 and am just as strong today as I was when Moses sent me out. I am still strong enough for war or for anything else. 12 Now then, give me the hill country that the Lord promised me on that day when my men and I reported. We told you then that the race of giants called the Anakim were there in large walled cities. Maybe the Lord will be with me, and I will drive them out, just as the Lord said.”
13 Joshua blessed Caleb son of Jephunneh and gave him the city of Hebron as his possession. 14 Hebron still belongs to the descendants of Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, because he faithfully obeyed the Lord, the God of Israel. 15 Before this, Hebron was called the city of Arba. (Arba had been the greatest of the Anakim.)
There was now peace in the land.
Okutopolwa kwevi kuuninginino waJordan
1 Mpaka otapa landula ehokololo, nkene evi lyaKaanan kuuninginino waJordan lya topolelwa Aaisraeli. Osha ningwa komuyambi Eleasar, kuJosua yaNun nokaawiliki yomaludhi gomomazimo gaIsrael. 2 Ngaashi Omuwa a li a lombwele Moses, iitopolwa yomazimo omugoyi netata kuuninginino waJordan oyu uthwa nokuumba oshihogololitho. 3-4 Moses okwa li a gandja nokuli evi kuuzilo waJordan komazimo gaali netata. (Oluvalo lwaJosef olwa li lwa topolwa momazimo gaali: ndyoka lyaManasse naandyoka lyaEfraim.) Ihe Aalevi inaa pewa kuMoses oshitopolwa shasha. Oya pewa ashike iilando yokukala mo nomalundu guunapelo okulitha oongombe dhawo, oonzi niikombo yawo. 5 Aaisraeli oya topola evi, ngaashi Omuwa a lombwelele Moses.
Hebron tashi pewa Kaleb
6 Esiku limwe aantu yamwe yomezimo lyaJuda oye ya kuJosua kuGilgal. Gumwe gwomuyo, Kaleb kaJefunne Omukenasi, okwa ti kuye: “Ou shi shi shoka Omuwa a popi muKadesh Barnea kombinga yetu nangoye kuMoses, omuntu gwaKalunga. 7 Onda li ndi na omimvo omilongo ne, sho Moses, omumati gwOmuwa, a tumu ndje okuza kuKadesh Barnea okundaadha evi ndika. Onde mu etele ondjokonona yoshili. 8 Aalumentu mboka ya yile ko pamwe nangame, oya mbandameke oshigwana shetu, ihe ngame onda li nda dhiginine okuvulika kOmuwa, Kalunga kandje. 9 Sho nda ningi ngeyi, Moses oku uvanekele ndje euvaneko lya kola nokutya ngame noluvalo lwandje otatu ka pewa eliko lyetu mevi ndyoka nde li lyata oompadhi. 10 Eewa, ngashingeyi opwa piti omimvo omilongo ne nantano, Omuwa sho e shi lombwele Moses. Shika osha ningwa, manga Israel a li mombuga. Pauvaneko lye Omuwa okwa gamene ndje, ndi kale ko natango ndi na omwenyo. Ondi na oomvula omilongo hetatu nantano, 11 ihe oonkondo dhandje natango tuu odhi thike pundhoka, Moses sho a tumine ndje. Natango tuu onda gwana okuhinga iita nenge okuninga sha shilwe. 12 Pe ndje ano evi ndyoka lyokoondundu Omuwa u uvanekele ndje esiku ndiyaka. Ngoye owa kundana esiku ndiyaka kutya hwiyaka oku na oludhi lwaalefule halu ithanwa Aayanakim, ya kala miilando iinene yomadhingililokuma. Ondi inekela, Omuwa ota ka kala pamwe nangame, opo ndi ya tidhe mo, naanaa ngaashi Omuwa a ti.”
13 Josua okwa yambeke Kaleb kaJefunne e te mu pe oshilando Hebron, shi ninge eliko lye. 14 Sigo onena Hebron osholuvalo lwaKaleb kaJefunne Omukenasi, oshoka okwa li a vulika kOmuwa, Kalunga kaIsrael. 15 Nale Hebron osha li hashi ithanwa oshilando shaArba. (Arba okwa li nale omunenentu mokati kAayanakim.)
Nomoshilongo omwa li ombili.