The Rape of Dinah
1 One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the Canaanite women. 2 When Shechem son of Hamor the Hivite, who was chief of that region, saw her, he took her and raped her. 3 But he found the young woman so attractive that he fell in love with her and tried to win her affection. 4 He told his father, “I want you to get Dinah for me as my wife.”
5 Jacob learned that his daughter had been disgraced, but because his sons were out in the fields with his livestock, he did nothing until they came back. 6 Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob, 7 just as Jacob's sons were coming in from the fields. When they heard about it, they were shocked and furious that Shechem had done such a thing and had insulted the people of Israel by raping Jacob's daughter. 8 Hamor said to him, “My son Shechem has fallen in love with your daughter; please let him marry her. 9 Let us make an agreement that there will be intermarriage between our people and yours. 10 Then you may stay here in our country with us; you may live anywhere you wish, trade freely, and own property.”
11 Then Shechem said to Dinah's father and brothers, “Do me this favor, and I will give you whatever you want. 12 Tell me what presents you want, and set the payment for the bride as high as you wish; I will give you whatever you ask, if you will only let me marry her.”
13 Because Shechem had disgraced their sister Dinah, Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor in a deceitful way. 14 They said to him, “We cannot let our sister marry a man who is not circumcised; that would be a disgrace for us. 15 We can agree only on the condition that you become like us by circumcising all your males. 16 Then we will agree to intermarriage. We will settle among you and become one people with you. 17 But if you will not accept our terms and be circumcised, we will take her and leave.”
18 These terms seemed fair to Hamor and his son Shechem, 19 and the young man lost no time in doing what was suggested, because he was in love with Jacob's daughter. He was the most important member of his family.
20 Hamor and his son Shechem went to the meeting place at the city gate and spoke to the people of the town: 21 “These men are friendly; let them live in the land with us and travel freely. The land is large enough for them also. Let us marry their daughters and give them ours in marriage. 22 But these men will agree to live among us and be one people with us only on the condition that we circumcise all our males, as they are circumcised. 23 Won't all their livestock and everything else they own be ours? So let us agree that they can live among us.” 24 All the citizens of the city agreed with what Hamor and Shechem proposed, and all the males were circumcised.
25 Three days later, when the men were still sore from their circumcision, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, the brothers of Dinah, took their swords, went into the city without arousing suspicion, and killed all the men, 26 including Hamor and his son Shechem. Then they took Dinah from Shechem's house and left. 27 After the slaughter Jacob's other sons looted the town to take revenge for their sister's disgrace. 28 They took the flocks, the cattle, the donkeys, and everything else in the city and in the fields. 29 They took everything of value, captured all the women and children, and carried off everything in the houses.
30 Jacob said to Simeon and Levi, “You have gotten me into trouble; now the Canaanites, the Perizzites, and everybody else in the land will hate me. I do not have many men; if they all band together against me and attack me, our whole family will be destroyed.”
31 But they answered, “We cannot let our sister be treated like a common whore.”
Dina naShekem
1 Esiku limwe omukadhona Dina yaJakob naLea okwa ka talela po aakadhona yomoshilando shAakaanan. 2 Shekem, omuna gwomunashikandjo Hamor Omuhevi, sho e mu ti tuu keho, okwe mu kwata koonkondo e ta lala naye nokwe mu mitike. 3 Ihe okwa pwile mohole naDina yaJakob e ta kala te mu ikumbu. 4 Shekem okwa lombwele he Hamor a ti: “Omukadhona nguka onde mu hala, a ninge mukadhandje.”
5 Jakob okwa koneke kutya omwana Dina okwa mitikwa, ihe oyanamati sho ya li kuusita wiimuna ye kohambo, ina ninga sha, sigo ya galuka. 6 Hamor, he yaShekem, okwa yi ya ka kundathane naJakob 7 pethimbo mpoka aana yaJakob ya zi kohambo. Sho ye shi uvu, oya li ya haluka noya geele Shekem, sho a ningi esithahoni muIsrael nokwa mitike omuna gwaJakob. Osho oshinima ihaashi ningwa. 8 Hamor okwa ti kuye: “Omumwandje Shekem oku hole omumwoye omukadhona, tu kwatheni, e mu hokane po. 9 Natu hanganeni, opo tu hokanathaneni tse nane. 10 Nena otamu vulu okukala mokati ketu moshilongo; otamu kala shaa mpoka mwa hala, omwa manguluka okushingitha nokulikola eliko.”
11 Nena Shekem okwa lombwele he yaDina naamwayina ta ti: “Silii ndje ohenda, otandi ke mu pa ashihe shoka mwa hala. 12 Lombwelii ndje iigonda mbyoka mwa hala ne mu yele pombanda eyambo lyomongalo, ngaashi mwa hala. Otandi mu pe shoka tamu pula, ngele tamu zimine, ndi mu hokane po.”
13 Molwashoka Shekem a yono po omumwayina Dina, aana yaJakob oya yamukula Shekem nahe Hamor nomakengelelo. 14 Oya ti kuye: “Itatu vulu okuzimina, omumwameme a hokanwe komulumentu inaa pita etanda; otashi tu sitha ohoni. 15 Otatu zimine ashike, ngele otamu kala mwe tu fa mwa pita etanda ne aalumentu amuhe. 16 Nena otatu zimine, tu hokanathaneni. Otatu kala mokati keni e tatu ningi yamwe yomune. 17 Ihe ngele itamu taamba edhiladhilo lyetu, mu pite etanda, otatu mu kutha omumwameme e tatu yi.”
18 Edhiladhilo ndika olyo opalele Hamor nomwana Shekem, 19 nomugundjuka ina kwatakwata we, oshoka okwa li e hole omukadhona omuna gwaJakob. Okwa li omunenentu mezimo lyawo alihe.
20 Hamor nomwana Shekem oya yi kehala lyoshigongi posheelo shoshilando e ta lombwele ooyakwawo taa ti: 21 “Aalumentu mbaka aanambili, ya pitikeni, ya kale moshilongo pamwe natse yo ye ende shaa mpoka. Evi olye ya gwanena wo. Natu hokane oyana, tse tu ya pe wo yetu, ye ya hokane. 22 Ihe aalumentu mbaka otaa zimine, ya kale mokati ketu yo ya ninge yamwe natse ashike, ngele aalumentu ayehe otaa piti etanda, ngaashi yo ya pita etanda. 23 Omaliko gawo, iimuna yawo niinima yawo ayihe, itayi ka ninga yetu? Natu zimineni, opo ya kale putse.” 24 Aantu ayehe yomoshilando oya zimine shoka Hamor naShekem ya ti, aalumentu ayehe noya piti etanda.
25 Sho pwa piti omasiku gatatu, manga aalumentu ya li ye na iilalo yetanda, aana yaJakob yaali, Simeon naLevi, aamwayina yaDina, oya kutha omagongamwele gawo e taa yi moshilando, manga inaashi fekela sha, e taa dhipaga aalumentu ayehe. 26 Oya dhipaga wo Hamor nomwana Shekem. Oya kutha mo Dina maandjaShekem e taa yi. 27 Konima yedhipago aana yaJakob yalwe oya yugu oshilando e taye ya galulile ondjahi molwokuyona omumwayina. 28 Oya kutha po iigunda yiimuna, oonzi niikombo, oongombe nuusino noshaa shoka sha li moshilando nokomalundu. 29 Oya kutha iinima ayihe yi na ondilo, oya kwata po aakiintu ayehe naanona e taa hakana po shaa shoka sha li momagumbo. 30 Jakob okwa lombwele Simeon naLevi a ti: “Omwa etele ndje uudhigu; ngashingeyi Aakaanana nAaperesi noshaa ngoka moshilongo ota tondo ndje. Kandi na aantu oyendji; ngele ayehe taa hangene ndje ya ponokele ndje, ezimo lyetu alihe otali ka hanagulwa po.”
31 Oya yamukula ya ti: “Inatu hala, omumwameme ta ningwa ngaaka a fa ohonda.”