1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and from our brother Timothy—
To the church of God in Corinth, and to all God's people throughout Achaia:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul Gives Thanks to God
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes! 4 He helps us in all our troubles, so that we are able to help others who have all kinds of troubles, using the same help that we ourselves have received from God. 5 Just as we have a share in Christ's many sufferings, so also through Christ we share in God's great help. 6 If we suffer, it is for your help and salvation; if we are helped, then you too are helped and given the strength to endure with patience the same sufferings that we also endure. 7 So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.
8 We want to remind you, friends, of the trouble we had in the province of Asia. The burdens laid upon us were so great and so heavy that we gave up all hope of staying alive. 9 We felt that the death sentence had been passed on us. But this happened so that we should rely, not on ourselves, but only on God, who raises the dead. 10 From such terrible dangers of death he saved us, and will save us; and we have placed our hope in him that he will save us again, 11 as you help us by means of your prayers for us. So it will be that the many prayers for us will be answered, and God will bless us; and many will raise their voices to him in thanksgiving for us.
The Change in Paul's Plans
12 We are proud that our conscience assures us that our lives in this world, and especially our relations with you, have been ruled by God-given frankness and sincerity, by the power of God's grace and not by human wisdom. 13-14 We write to you only what you can read and understand. But even though you now understand us only in part, I hope that you will come to understand us completely, so that in the Day of our Lord Jesus you can be as proud of us as we shall be of you.
15 I was so sure of all this that I made plans at first to visit you, in order that you might be blessed twice. 16 For I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back, in order to get help from you for my trip to Judea. 17 In planning this, did I appear fickle? When I make my plans, do I make them from selfish motives, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time? 18 As surely as God speaks the truth, my promise to you was not a “Yes” and a “No.” 19 For Jesus Christ, the Son of God, who was preached among you by Silas, Timothy, and myself, is not one who is “Yes” and “No.” On the contrary, he is God's “Yes”; 20 for it is he who is the “Yes” to all of God's promises. This is why through Jesus Christ our “Amen” is said to the glory of God. 21 It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart, 22 who has placed his mark of ownership upon us, and who has given us the Holy Spirit in our hearts as the guarantee of all that he has in store for us.
23 I call God as my witness—he knows my heart! It was in order to spare you that I decided not to go to Corinth. 24 We are not trying to dictate to you what you must believe; we know that you stand firm in the faith. Instead, we are working with you for your own happiness.
1 Ontumwafo ndjika oya zi kuPaulus, omuyapostoli gwaJesus Kristus pahalo lyaKalunga, nokomumwameme Timoteus.
Oya nyolelwa kegongalo lyaKalunga li li muKorinto nokaantu yaKalunga ayehe ye li muGreka alihe.
2 Silweni ohenda, ne mu kale mu na ombili yaKalunga Tate noyOmuwa Jesus Kristus.
Paulus ta hambelele Kalunga
3 Kalunga, He yOmuwa gwetu Jesus Kristus, na hambelelwe! Oye Tate omunahenda, Kalunga, ngoka kuye haku zi ekwatho alihe. 4 Oye ngoka he tu kwatha muudhigu wetu auhe, opo tu vule wo okukwatha mboka ye li momaudhigu gi ili nogi ili. Ekwatho ndika olyo ndyoka, tse yene twa kwathwa nalyo kuKalunga. 5 Oshoka ngaashi naanaa tse tu na oshitopolwa momahepeko gaKristus, osho wo molwaKristus otu na oshitopolwa mekwatho lye enene. 6 Ngele tse otatu hepekwa, otashi ningwa molwekwatho nehupitho lyeni. Ngele otatu kwathwa, nena nane wo otamu kwathwa notamu pewa oonkondo dhokwiidhidhimikila omahepeko ngoka natse wo tu na. 7 Ano einekelo lyetu oku mu inekela inali lunduluka nando okashona. Otu shi shi kutya, ngaashi naanaa mu na oshitopolwa momahepeko getu, osho wo mu na oshitopolwa mekwatho ndyoka tatu pewa.
8 Oshoka otwa hala oku mu dhimbulutha uudhigu mboka twa li tu na muAsia. Omitenge ndhoka twa li twa tsikwa, odha li ominene nomidhigu, onkee otwa li twa kanitha etegameno alihe lyokukala nomwenyo. 9 Otwa li twa dhiladhila kutya otwa tokolelwa eso. Ihe shika osha ningwa, opo twaa kale twi inekela tse yene, ihe tu inekele owala Kalunga, ngoka ta yumudha aasi. 10 Ye okwe tu hupitha moshiponga oshinene shi thike mpoka sheso, note ke tu hupitha. Otwe mu inekela, oye ote ke tu hupitha natango, 11 ngaashi nane wo mwe tu kwatha nomagalikano geni. Omagalikano geni ngele ga yamukulwa, nena oyendji otaa ka hambelela Kalunga molwetu nomolwoshilonga shesilohenda lye kutse.
Paulus ta lundulula edhiladhilo lye
12 Oshinima shimwe tatu itangele, osho shika: Eiyuvo lyetu otali tu tseyithile nawa kutya muuyuni mbuka otwa kala twaa na iifundja niipwe, unene mekwatathano pokati ketu nane. Inatu wilikwa kuunongo wopantu, ihe okoonkondo dhesilohenda lyaKalunga. 13 Tse itatu mu nyolele ashike shoka tatu dhiladhila kutya otamu vulu oku shi lesha noku shi uva ko. Nonando ngashingeyi mu tu uvite ko ombinga, ondi inekela kutya komeho otamu ka uva ko nawalela 14 opo mesiku lyOmuwa Jesus otamu ka vula oku tu itangela, ngashika natse wo tatu ke shi mu ningila.
15 Mokwiinekela ayihe mbika onda li nda hala tango okuya kune, opo mu ka mone eyambeko lyetalelopo etiyali. 16 Oshoka onda li nda dhiladhila okupitila pune mokuya nomokugaluka kwandje kuMakedonia, opo mu ka thindikile ndje kuJudea. 17 Ano sho nda li nda hala okuninga ngeyi, onde shi ningi nelalakano lyuumbudhi? Onda ningi ando omatokolo, ndi mu fundje, ndi kale ndi na oohapu mbali: “eeno, eeno” na “aawe, aawe?” 18 Ihe Kalunga oye omunashili, onkee oohapu dhandje kune kadhi shi “Eeno” na “Aawe.”
19 Oshoka Jesus Kristus, Omuna gwaKalunga, ngoka u uvithwa mokati keni kuTimoteus naSilvanus nokungame mwene, ke shi ngoka e li “Eeno” na “Aawe,” ihe oye “Eeno” yaKalunga. 20 Oshoka oye tuu ngoka e li “Eeno” yomauvaneko agehe gaKalunga. Onkee ano ngele tatu simaneke Kalunga, ohatu tumbula “Amen” medhina lyaJesus Kristus. 21 Ihe Kalunga, ngoka te tu kolekele muKristus pamwe nane, oye ngoka wo e tu hogolola. 22 Okwe tu tula oshihako shoku tu ndhindhilika kutya tse aantu ye, nokwe tu pe Ombepo Ondjapuki, okapilo kaayihe mbyoka a hala oku tu pa.
23 Ngame otandi ithana Kalunga, a ninge onzapo yandje, oshoka okwa tseya omutima gwandje. Ngame onda gama kune, sho itaandi ya we kuKorinto. 24 Tse inatu hala oku mu thiminikila mushoka mu na okwiitaala, oshoka omwa kola meitaalo. Ihe otatu longo pamwe nane, oshoka otashi ke mu nyanyudha.