The Sin of Nadab and Abihu
1 Aaron's sons, Nadab and Abihu, each took his fire pan, put live coals in it, added incense, and presented it to the Lord. But this fire was not holy, because the Lord had not commanded them to present it. 2 Suddenly the Lord sent fire, and it burned them to death there in the presence of the Lord. 3 Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord was speaking about when he said, ‘All who serve me must respect my holiness; I will reveal my glory to my people.’” But Aaron remained silent.
4 Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, Aaron's uncle, and said to them, “Come here and carry your cousins' bodies away from the sacred Tent and put them outside the camp.” 5 So they came and took hold of the clothing on the corpses and carried them outside the camp, just as Moses had commanded.
6 Then Moses said to Aaron and to his sons Eleazar and Ithamar, “Do not leave your hair uncombed or tear your clothes to show that you are in mourning. If you do, you will die, and the Lord will be angry with the whole community. But all other Israelites are allowed to mourn this death caused by the fire which the Lord sent. 7 Do not leave the entrance of the Tent or you will die, because you have been consecrated by the anointing oil of the Lord.” So they did as Moses said.
Rules for Priests
8 The Lord said to Aaron, 9 “You and your sons are not to enter the Tent of my presence after drinking wine or beer; if you do, you will die. This is a law to be kept by all your descendants. 10 You must distinguish between what belongs to God and what is for general use, between what is ritually clean and what is unclean. 11 You must teach the people of Israel all the laws which I have given to you through Moses.”
12 Moses said to Aaron and his two remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering that is left over from the food offered to the Lord, make unleavened bread with it and eat it beside the altar, because this offering is very holy. 13 Eat it in a holy place; it is the part that belongs to you and your sons from the food offered to the Lord. That is what the Lord commanded me. 14 But you and your families may eat the breast and the hind leg that are presented as the special gift and the special contribution to the Lord for the priests. You may eat them in any ritually clean place. These offerings have been given to you and your children as the part that belongs to you from the fellowship offerings of the people of Israel. 15 They shall bring the hind leg and the breast at the time the fat is presented as a food offering to the Lord. These parts belong to you and your children forever, just as the Lord commanded.”
16 Moses asked about the goat for the sin offering and learned that it had already been burned. This made him angry at Eleazar and Ithamar, and he demanded, 17 “Why didn't you eat the sin offering in a sacred place? It is very holy, and the Lord has given it to you in order to take away the sin of the community. 18 Since its blood was not brought into the sacred Tent, you should have eaten the sacrifice there, as I commanded.”
19 Aaron answered, “If I had eaten the sin offering today, would the Lord have approved? The people presented their sin offering to the Lord today, and they brought their burnt offering, but still these terrible things have happened to me.” 20 When Moses heard this, he was satisfied.
Okuyona kwaNadab naAbihu
1 Aana yaAaron, Nadab naAbihu, shaa ngoka okwa kutha oshikangwa she e ta tula mo omakala ga geta ta gwedha mo iitsinino e te yi yambele Omuwa. Ihe omulilo nguka kagwa li omuyapuki, oshoka Omuwa ine ya lombwela ye gu yambe. 2 Ohaluka Omuwa okwa tumu omulilo e tagu ya lungunitha po e taya sile koshipala shOmuwa. 3 Moses okwa lombwele Aaron a ti: “Shika osha ningwa pahapu dhOmuwa, sho a tile: ‘Ayehe mboka taa longele ndje, oye na okusimaneka uuyapuki wandje; otandi talithile aantu yandje eadhimo lyandje.’ ” Ihe Aaron okwa kala a tya tuu thilu.
4 Moses okwi ithana Mishael naElzafan, aana yaUssiel, hegona yaAaron, e ta ti kuyo: “Ileni mu kuthe po omidhimba dhaamwenigona metsalihangano, mu dhi fale kondje yontanda.” 5 Oye ya e taye dhi kutha po dhi li moonguwo dhadho noku dhi fala kondje yontanda, ngaashi Moses a ti.
6 Nena Moses okwa lombwele Aaron noyana Eleasar naItamar a ti: “Inamu shindalaleka omafufu geni nenge mu tuule oonguwo dheni, mu holole okulila kweni. Ngele tamu shi ningi, otamu si, Omuwa nota geele egongalo alihe. Ihe Aaisraeli ayehe ooyakweni oya zimininwa okulila oosa dhe etwa komulilo gwa tumwa kOmuwa. 7 Inamu za mo mosheelo shetsalihangano, opo mwaa se, oshoka omwa yapulwa nomagadhi gOmuwa gokugwaya.” Oyo noya ningi, ngaashi ya lombwelwa kuMoses.
Omautho gaayambi
8 Omuwa okwa lombwele Aaron e ta ti: 9 “Inamu nwa omaviinu nomalovu omadhigu, ongoye mwene naamwoye, nge tamu yi metsalihangano. Ngele tamu shi ningi, otamu si. Ompango ndjika oyi na okudhigininwa koluvalo lweni aluhe sigo aluhe. 10 Omu na okuyoolola pokati kaambyoka iiyapuki naambyoka inaayi yapuka, pokati kaambyoka ya yogoka naambyoka inaayi yogoka. 11 Omu na okunongeka Aaisraeli oompango adhihe ndhoka nde mu pethitha Moses.”
12 Moses okwa lombwele Aaron noyana ya hupu ko, Eleasar naItamar, ta ti: “Kutheni ondjambo yiikulya ndjoka ya hupu koondjambo dha yambelwa Omuwa, yaa na efulika, ne mu yi lile ontega noshiyambelo, oshoka ondjapukilela. 13 Yi lileni mehala eyapuki; oyo oshitopolwa sheni naamwoye shomiikulya ya yambelwa Omuwa. Shika osho shoka Omuwa a lombwele ndje. 14 Ihe ngoye naamwoye aamati naakadhona otamu vulu okulya ondete yedhugadhugo noshilama sha gandjwa. Yi lileni mehala lya yogoka pamisindilo. Oyo oshitopolelwa sheni naamwoye sha zi mekwatathanondjambo lyAaisraeli. 15 Oshilama sha gandjwa nondete yedhugadhugo nayi etwe pethimbo ndyoka oofu tadhi yambwa, opo yi dhugadhugwe koshipala shOmuwa. Oshitopolwa shika oshoye naamwoye aluhe sigo aluhe, ngaashi Omuwa a ti.”
16 Moses okwa kala ta kongakonga oshikombo sheyonondjambo e ta koneke kutya nani osha lungunithwa po nale. Shika oshe mu geelitha Eleasar naItamar, aana yaAaron mboka ya hupu ko, e ta ti: 17 “Omolwashike inaamu lila eyonondjambo mehala eyapuki? Olyo eyapukilela, nOmuwa okwe li gandja kune, opo mu dhime po oondjo dhegongalo. 18 Talii ko, nani nombinzi inayi falwa metsalihangano, omwa li mu na oku li lila metsalihangano, ngaashi nde mu lombwelele.”
19 Aaron okwa yamukula a ti: “Aantu nena oya yambele Omuwa eyonondjambo nefikilondjambo lyawo, ihe onda adhika kiinima yi thike mpa. Ando onda li nda lya eyonondjambo nena, oshinima shino ando osha ziminwa ngaa kOmuwa?” 20 Moses sho e shi uvu, okwa geyuluka.