The Parable of the Sower
(Mark 4.1-9Luke 8.4-8)
1 That same day Jesus left the house and went to the lakeside, where he sat down to teach. 2 The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it, while the crowd stood on the shore. 3 He used parables to tell them many things.
“Once there was a man who went out to sow grain. 4 As he scattered the seed in the field, some of it fell along the path, and the birds came and ate it up. 5 Some of it fell on rocky ground, where there was little soil. The seeds soon sprouted, because the soil wasn't deep. 6 But when the sun came up, it burned the young plants; and because the roots had not grown deep enough, the plants soon dried up. 7 Some of the seed fell among thorn bushes, which grew up and choked the plants. 8 But some seeds fell in good soil, and the plants bore grain: some had one hundred grains, others sixty, and others thirty.”
9 And Jesus concluded, “Listen, then, if you have ears!”
The Purpose of the Parables
(Mark 4.10-12Luke 8.9Luke 10)
10 Then the disciples came to Jesus and asked him, “Why do you use parables when you talk to the people?”
11 Jesus answered, “The knowledge about the secrets of the Kingdom of heaven has been given to you, but not to them. 12 For the person who has something will be given more, so that he will have more than enough; but the person who has nothing will have taken away from him even the little he has. 13 The reason I use parables in talking to them is that they look, but do not see, and they listen, but do not hear or understand. 14 So the prophecy of Isaiah applies to them:
‘This people will listen and listen, but not understand;
they will look and look, but not see,
15 because their minds are dull,
and they have stopped up their ears
and have closed their eyes.
Otherwise, their eyes would see,
their ears would hear,
their minds would understand,
and they would turn to me, says God,
and I would heal them.’
16 “As for you, how fortunate you are! Your eyes see and your ears hear. 17 I assure you that many prophets and many of God's people wanted very much to see what you see, but they could not, and to hear what you hear, but they did not.
Jesus Explains the Parable of the Sower
(Mark 4.13-20Luke 8.11-15)
18 “Listen, then, and learn what the parable of the sower means. 19 Those who hear the message about the Kingdom but do not understand it are like the seeds that fell along the path. The Evil One comes and snatches away what was sown in them. 20 The seeds that fell on rocky ground stand for those who receive the message gladly as soon as they hear it. 21 But it does not sink deep into them, and they don't last long. So when trouble or persecution comes because of the message, they give up at once. 22 The seeds that fell among thorn bushes stand for those who hear the message; but the worries about this life and the love for riches choke the message, and they don't bear fruit. 23 And the seeds sown in the good soil stand for those who hear the message and understand it: they bear fruit, some as much as one hundred, others sixty, and others thirty.”
The Parable of the Weeds
24 Jesus told them another parable: “The Kingdom of heaven is like this. A man sowed good seed in his field. 25 One night, when everyone was asleep, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away. 26 When the plants grew and the heads of grain began to form, then the weeds showed up. 27 The man's servants came to him and said, ‘Sir, it was good seed you sowed in your field; where did the weeds come from?’ 28 ‘It was some enemy who did this,’ he answered. ‘Do you want us to go and pull up the weeds?’ they asked him. 29 ‘No,’ he answered, ‘because as you gather the weeds you might pull up some of the wheat along with them. 30 Let the wheat and the weeds both grow together until harvest. Then I will tell the harvest workers to pull up the weeds first, tie them in bundles and burn them, and then to gather in the wheat and put it in my barn.’”
The Parable of the Mustard Seed
(Mark 4.30-32Luke 13.18Luke 19)
31 Jesus told them another parable: “The Kingdom of heaven is like this. A man takes a mustard seed and sows it in his field. 32 It is the smallest of all seeds, but when it grows up, it is the biggest of all plants. It becomes a tree, so that birds come and make their nests in its branches.”
The Parable of the Yeast
(Luke 13.20Luke 21)
33 Jesus told them still another parable: “The Kingdom of heaven is like this. A woman takes some yeast and mixes it with a bushel of flour until the whole batch of dough rises.”
Jesus' Use of Parables
(Mark 4.33Mark 34)
34 Jesus used parables to tell all these things to the crowds; he would not say a thing to them without using a parable. 35 He did this to make come true what the prophet had said,
“I will use parables when I speak to them;
I will tell them things unknown since the creation of the world.”
Jesus Explains the Parable of the Weeds
36 When Jesus had left the crowd and gone indoors, his disciples came to him and said, “Tell us what the parable about the weeds in the field means.”
37 Jesus answered, “The man who sowed the good seed is the Son of Man; 38 the field is the world; the good seed is the people who belong to the Kingdom; the weeds are the people who belong to the Evil One; 39 and the enemy who sowed the weeds is the Devil. The harvest is the end of the age, and the harvest workers are angels. 40 Just as the weeds are gathered up and burned in the fire, so the same thing will happen at the end of the age: 41 the Son of Man will send out his angels to gather up out of his Kingdom all those who cause people to sin and all others who do evil things, 42 and they will throw them into the fiery furnace, where they will cry and gnash their teeth. 43 Then God's people will shine like the sun in their Father's Kingdom. Listen, then, if you have ears!
The Parable of the Hidden Treasure
44 “The Kingdom of heaven is like this. A man happens to find a treasure hidden in a field. He covers it up again, and is so happy that he goes and sells everything he has, and then goes back and buys that field.
The Parable of the Pearl
45 “Also, the Kingdom of heaven is like this. A man is looking for fine pearls, 46 and when he finds one that is unusually fine, he goes and sells everything he has, and buys that pearl.
The Parable of the Net
47 “Also, the Kingdom of heaven is like this. Some fishermen throw their net out in the lake and catch all kinds of fish. 48 When the net is full, they pull it to shore and sit down to divide the fish: the good ones go into the buckets, the worthless ones are thrown away. 49 It will be like this at the end of the age: the angels will go out and gather up the evil people from among the good 50 and will throw them into the fiery furnace, where they will cry and gnash their teeth.
New Truths and Old
51 “Do you understand these things?” Jesus asked them.
“Yes,” they answered.
52 So he replied, “This means, then, that every teacher of the Law who becomes a disciple in the Kingdom of heaven is like a homeowner who takes new and old things out of his storage room.”
Jesus Is Rejected at Nazareth
(Mark 6.1-6Luke 4.16-30)
53 When Jesus finished telling these parables, he left that place 54 and went back to his hometown. He taught in the synagogue, and those who heard him were amazed. “Where did he get such wisdom?” they asked. “And what about his miracles? 55 Isn't he the carpenter's son? Isn't Mary his mother, and aren't James, Joseph, Simon, and Judas his brothers? 56 Aren't all his sisters living here? Where did he get all this?” 57 And so they rejected him.
Jesus said to them, “A prophet is respected everywhere except in his hometown and by his own family.” 58 Because they did not have faith, he did not perform many miracles there.
Eyele lyomukuni
(Mrk. 4:1-10Luk. 8:4-15)
1 Esiku olyo tuu ndyoka Jesus okwa zi mo megumbo e ta kuutumba pefuta. 2 Aantu oyendji oye mu gongalele, onkee okwa yi mowato e ta kuutumba, manga ongundu ayihe yaantu ya thikama komunkulo gwefuta. 3 Oye okwe ya lombwele iinima oyindji momayele a ti:
“Omukuni okwa ka kuna. Omukuni okwa ka kuna. 4 Ano mokukuna kwe oombuto dhimwe odha gwile mondjila, noondhila odhe ya e tadhi dhi shomona po. 5 Dhimwe odha gwile poshipale pwaa na evi olindji. Onkee odha mene mbalambala, oshoka kapwa li evi ele. 6 Etango sho lya piti, omimeno odha lembe, naasho dha li dhaa na omidhi dha ya muule, odha ganya. 7 Dhimwe odha gwile moongwena. Oongwena sho dha koko, odhe dhi thininike. 8 Ihe dhimwe odha gwile mevi ewanawa nodha vala, dhimwe olwethele, dhimwe olwomilongo hamano, nadhimwe olwomilongo ndatu.”
9 “Ngoka e na omakutsi, nu uve ko!”
10 Aalongwa oye ya kuJesus noye mu pula ya ti: “Omolwashike to ya lombwele momayele?”
11 Oye e ya yamukula a ti: “Ne omwa pewa owino okutseya iiholekwa yOshilongo shegulu, ihe yalwe inaye yi pewa. 12 Oshoka ngoka e na, oye ota pewa, opo a kale a gwanenena. Ihe ngoka kee na, oye ota kuthwa naashoka e shi na. 13 Otandi ya lombwele momayele, oshoka oye na omeho gokumona, ihe ihaa mono ko, nomakutsi gokuuva, ihe ihaa uvu ko. 14 Osho ngaaka ehunganeko lyaJesaja tali ningi lyoshili sho tali ti:
‘Okuuva ohamu uvu, ihe kamu uvite ko.
Okumona ohamu mono, ihe kamu wete ko.
15 Oshoka omitima dhaantu mbaka odha kukuta;
ihaa uvu ko nawa.
Omeho gawo oga thithikila, opo gaa mone ko,
nomakutsi gawo gaa uve ko,
omitima dhawo dhaa taambe, opo yaa galukile kungame,
ngame ndaahe ya aludhe.’
16 “Ihe omeho geni oge na elago, sho taga monoko, nomakutsi geni, sho tagu uvu ko. 17 Otandi mu lombwele: Aahunganeki naayuuki oyendji oya li ya hala nokuhalelela okumona mbyoka tamu yi tala, yo inaye yi mona, nokuuva ndhoka tamu dhi uvu, yo inaye dhi uva.”
18 “Pulakeneni ano eyele lyomukuni shoka tali ti. 19 Okehe tuu ngoka ta pulakene oohapu dhOshilongo, kee dhi uvite ko, nena okwa fa ndhoka dha kunwa mondjila. Mwiinayi ote ya e ta yugu mo ndhoka dha kunwa momwenyo gwe. 20 Ndhoka dha kunwa poshipale, oye ngoka ta pulakene oohapu note dhi taamba nziya nenyanyu, 21 ihe itadhi ningine muye. Ota dhiginine okathimbo kowala. Uuna tapu ya uudhigu nenge etidhagano omolwoohapu, nena mbalambala ote etha eitaalo. 22 Ndhoka dha kunwa moongwena, oye ngoka ta pulakene oohapu, ihe oshimpwiyu shuuyuni mbuka nefundjaleko lyuuyamba otayi thininike oohapu, noita imike iiyimati. 23 Ndhoka dha kunwa mevi ewanawa, oye tuu ngoka tu uvu oohapu e te dhi dhiginine. Oye te eta iiyimati, gumwe olwethele, gumwe olwomilongo hamano nagumwe olwomilongo ndatu.”
Eyele lyomawu
24 Jesus okwe ya lombwele ishewe eyele ekwawo a ti: “Oshilongo shegulu osha fa omuntu a kunu ombuto ombwanawa mepya lye. 25 Ihe manga aantu ya kotha, omutondi okwe ya nokwa kunu omawu mokati kiilya e ta yi. 26 Ano omimeno sho dha koko nodha vala, omawu oga holoka wo. 27 Nena aamati ye oye ya kuye noye mu pula ya ti: ‘Omuwa, ino kuna mo nani oombuto oombwanawa mepya lyoye? Omawu oga zi peni ano?’ 28 Oye okwa ti kuyo: ‘Omutondi e shi ningi.’ Aamati noya ti kuye: ‘Owa hala, tu ye, tu ke ga vudhe mo?’ 29 Oye okwa yamukula a ti: ‘Aawe, opo mwaa vudhile omawu mumwe niilya. 30 Etheni, ga koke mumwe niilya sigo esiku lyeteyo. Mesiku lyeteyo otandi lombwele aateyi: Gongeleni tango omawu, ne mu mange iihampi, opo ga fikwe po. Ihe iilya yi punguleni miigandhi yandje.’ ”
Eyele lyomuma yosinapi
(Mrk. 4:30-32Luk. 13:18-19)
31 Jesus okwe ya lombwele ishewe eyele a ti: “Oshilongo shegulu osha fa omuma yosinapi, omulumentu e yi kutha nokwe yi kunu mepya lye. 32 Oyo okamuma okashuushuka ke vulike koomuma adhihe. Ihe ngele tayi koko, oyi vule iihwa ayihe. Oyo tayi ningi omuti, noondhila otadhi ya e tadhi tungile iihandhila yadho miitayi yagwo.”
Eyele lyefulika
(Luk. 13:20-21)
33 Jesus okwe ya lombwele ishewe eyele ekwawo a ti: “Oshilongo shegulu osha fa efulika, omukiintu e li kutha e te li pilulile muusila woontungwa ndatu, sigo auhe wa fulu.”
Elongo lyaJesus pamayele
(Mrk. 4:33-34)
34 Adhihe ndhoka Jesus okwe dhi lombwele aantu ta popi momayele, ye ine ya lombwela sha itaa popi momayele. 35 Opo oohapu ndhoka dha popiwa komuhunganeki, dhi ninge dhoshili, sho ta ti: “Ongame tandi popi momayele; tandi popi iinima mbyoka ya li ya holekwa okuza ketameko lyuuyuni.”
Jesus ta fatulula eyele lyomawu
36 Jesus okwa laleke aantu e ta yi megumbo. Aalongwa ye oye ya kuye ya ti: “Tu fatululila eyele lyomawu gomepya.” 37 Oye e ya yamukula a ti: “Ngoka a kunu ombuto ombwanawa, oye Omuna gwOmuntu. 38 Epya olyo uuyuni. Ombuto ombwanawa oyo aana yOshilongo. Omawu ogo aana yaMwiinayi. 39 Omutondi ngoka a kunu omawu, oye omuhindadhi. Eteyo olyo ehulilo lyuuyuni. Aateyi oyo aayengeli. 40 Ongaashi omawu haga gongelwa e taga fikwa po momulilo, osho taku ka ningwa mesiku lyahugunina. 41 Omuna gwOmuntu ota ka tuma ko aayengeli ye, notaa ka gongolola mOshilongo she aahongololi ayehe naayehe mboka haa yono ompango. 42 Oyo taye ke ya umbila meziko lya hanya, moka tamu ka kala elilagano neikokoto lyomayego. 43 Nena aayuuki otaa ka adhima ngetango omOshilongo shaHe. Ngoka e na omakutsi, nu uve ko!”
Eyele lyuuyamba wa holekwa nokawe
44 “Oshilongo shegulu osha fa uuyamba wa holekwa mepya. Omulumentu gumwe okwe u itsu e te u holeke. Omolwenyanyu okwa yi nokwa landitha po iinima ye ayihe e ta landa epya ndiyaka. 45 Osho wo Oshilongo shegulu osha fa omuhalithi ta kongo uuwe wo opala. 46 Oye sho a mono okawe kamwe ke na ondilo, okwa yi nokwa landitha po ayihe e te ki ilandele.”
Eyele lyoshiyulitho
47 “Osho wo Oshilongo shegulu osha fa oshiyulitho shoohi she endithilwa mefuta e tashi kwata oohi dhomaludhi agehe. 48 Ano oshiyulitho sho shu udha, aayuli oye shi hilile komunkulo. Oyo ya kuutumba e taye dhi yoolola. Oohi oombwanawa oye dhi tula miiyuma yawo, ihe oombwinayi oye dhi ekelehi. 49 Ano osho taku ningi pehulilo lyuuyuni. Aayengeli otaa yi notaa yoolola aawinayi maawanawa 50 notaye ya umbile meziko lya hanya, moka tamu ka kala elilagano neikokoto lyomayego.”
Iipe niikulu
51 Jesus okwe ya pula a ti: “Omu uvu ko tuu adhihe ndhoka?”
Oyo ya ti: “Eeno.”
52 Onkee okwa ti kuyo: “Ano okehe tuu omulongimpango ta ningi omulongwa gwOshilongo shegulu, okwa fa mwene gwegumbo ta holola mompungulo ye iinima iipe niikulu.”
Jesus ta dhinwa muNasaret
(Mrk. 6:1-6Luk. 4:16-30)
53 Jesus sho a mana okupopya omayele ngaka, okwa zi po mpoka. 54 Okwe ya koshilando shaandjawo nokwa longo aantu moosinagoga dhawo. Oyo ya kumwa e taa ti: “Oondunge ndhika niilongankondo okwe yi adha peni? 55 Ke shi nani omuna gwomuhongi gwiipilangi, omuna gwaMaria, omumwayina gwaJakob, Josef, Judas naSimon? 56 Aamwayina aakiintu hayo mbaka putse mpano? Mbika ayihe okwe yi adha peni?” 57 Oyo ye mu nyeme.
Jesus okwa ti kuyo: “Omuhunganeki iha dhinwa palwe, aawe, omoshilando tuu shaandjawo nomegumbo lyaandjawo.” 58 Onkee ano Jesus ina vula we okuningila ko iilongankondo oyindji omolwokwaaitaala kwawo.