The Lord Judges the Nations
1 The Lord says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house, then, could you build for me, what kind of place for me to live in? 2 I myself created the whole universe! I am pleased with those who are humble and repentant, who fear me and obey me.
3 “The people do as they please. It's all the same to them whether they kill a bull as a sacrifice or sacrifice a human being; whether they sacrifice a lamb or break a dog's neck; whether they present a grain offering or offer pigs' blood; whether they offer incense or pray to an idol. They take pleasure in disgusting ways of worship. 4 So I will bring disaster upon them—the very things they are afraid of—because no one answered when I called or listened when I spoke. They chose to disobey me and do evil.”
5 Listen to what the Lord says, you that fear him and obey him: “Because you are faithful to me, some of your own people hate you and will have nothing to do with you. They mock you and say, ‘Let the Lord show his greatness and save you, so that we may see you rejoice.’ But they themselves will be disgraced! 6 Listen! That loud noise in the city, that sound in the Temple, is the sound of the Lord punishing his enemies!
7 “My holy city is like a woman who suddenly gives birth to a child without ever going into labor. 8 Has anyone ever seen or heard of such a thing? Has a nation ever been born in a day? Zion will not have to suffer long, before the nation is born. 9 Do not think that I will bring my people to the point of birth and not let them be born.” The Lord has spoken.
10 Rejoice with Jerusalem; be glad for her,
all you that love this city!
Rejoice with her now,
all you that have mourned for her!
11 You will enjoy her prosperity,
like a child at its mother's breast.
12 The Lord says, “I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her arms, and treated with love. 13 I will comfort you in Jerusalem, as a mother comforts her child. 14 When you see this happen, you will be glad; it will make you strong and healthy. Then you will know that I, the Lord, help those who obey me, and I show my anger against my enemies.”
15 The Lord will come with fire. He will ride on the wings of a storm to punish those he is angry with. 16 By fire and sword he will punish all the people of the world whom he finds guilty—and many will be put to death.
17 The Lord says, “The end is near for those who purify themselves for pagan worship, who go in procession to sacred gardens, and who eat pork and mice and other disgusting foods. 18 I know their thoughts and their deeds. I am coming to gather the people of all the nations. When they come together, they will see what my power can do 19 and will know that I am the one who punishes them.
“But I will spare some of them and send them to the nations and the distant lands that have not heard of my fame or seen my greatness and power: to Spain, Libya, and Lydia, with its skilled archers, and to Tubal and Greece. Among these nations they will proclaim my greatness. 20 They will bring back all your people from the nations as a gift to me. They will bring them to my sacred hill in Jerusalem on horses, mules, and camels, and in chariots and wagons, just as Israelites bring grain offerings to the Temple in ritually clean containers. 21 I will make some of them priests and Levites.
22 “Just as the new earth and the new heavens will endure by my power, so your descendants and your name will endure. 23 On every New Moon Festival and every Sabbath people of every nation will come to worship me here in Jerusalem,” says the Lord. 24 “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. The worms that eat them will never die, and the fire that burns them will never be put out. The sight of them will be disgusting to all people.”
Omuwa ta pangula iigwana
1 Omuwa ota ti: “Egulu olyo oshipangelapundi shandje, nevi olyo oshilyatelelo shokoompadhi dhandje. Egumbo tamu tungile ndje, olya tya ngiini? Ehala lyandje lyokuvululukilwa otali kala peni? 2 Oshikaha shandje hasho sha shiti ayihe mbino? Nosho ngeyi oya ningwa,” Omuwa osho ta popi. “Ngame otandi hokwa mboka yi ifupipika notayi itedhulula, oomboka haa tila ndje nohaa vulika kungame. 3 Aantu otaa ningi shoka ya hala. Ashihe shimwe kuyo, ngele taa tsele ongombe yi ninge efikilondjambo nenge taa dhipaga omuntu; ngele taa yamba onzigona nenge ya teye ombwa othingo; ngele taa gandja ondjambo yiikulya nenge taa yamba ombinzi yoshingulu; ngele taa fike iitsinino nenge taa galikana oshimenka. Oya hogolola oondjila dhawo yene, noomwenyo dhawo odha hokwa omasaagelo pamukalo gu tonditha. 4 Osho nangame wo tandi hogolola omukalo gwoku ya hepeka. Otandi ya undulile shoka haa tila, oshoka sho nde ya ithana, inaa itaala ndje noinaa pulakena, sho nda popi. Oya ningi shoka oshiwinayi momeho gandje, noya hogolola shoka inaashi opalela ndje.”
5 Pulakeneni shoka Omuwa ta popi, one mboka hamu mu tila nohamu vulika kuye. Elaka otali ti: “Molwaashoka mwa inekela ndje, yamwe yomooyakwenilela otaye mu tondo nokaa na ko nasha nane. Otaye mu nyenkele notaa ti: ‘Omuwa na holole uunene we ye e mu hupithe, opo tu vule okumona enyanyu lyeni.’ Ihe oyolela taa ka sa ohoni. 6 Pulakeneni utale! Euyagano oli li moshilando, oshihomo otashi uvika motempeli. Oshihomo shika oshOmuwa ta geele aatondi ye!
7 “Okwa pulumutha, manga inaa akukilwa koshitheta; nomanga uuwehame inaau mu kama, okwa pulumutha omumati. 8 Olye e shi uvile nale sha fa mpono? Olye e shi mwene nale sha tya ngeyi? Oshilongo otashi valwa tuu mesiku limwe, nenge oshigwana otashi vulu kutotwa po ohaluka? Sion ita hepekwa koshitheta ngele ta vala aanona ye.” 9 Omuwa ota ti: “Otandi thitulula oshivalelo, omuntu a kale inaa vala ando? Nenge hangame ngoka te valitha, ndi shi thitike?”
10 Nyanyukilweni pamwe naJerusalem, ligoleni omolwasho, amuhe mboka mu hole oshilando shika. Nyanyukweni pamwe nasho ngashingeyi, amuhe mboka mwe shi lilile. 11 Oshoka otamu yamu e tamu kuta komagundji gomahepulutho gasho. Otamu yamu mu kutilile e tamu nyanyukilwa omagundji gasho ga hula.
12 Omuwa ota ti: “Otandi ke mu galulila ombili ya fa omulonga; uuyamba wiigwana otau ka kungulukila kune wa fa efundja. Otamu ka fa omunona ta yamu komagundji gayina, ta kwiininwa nokuukatwa nohole. 13 Otandi ke mu hepuluthila muJerusalem, ngaashi yina ta hepulutha omwana. 14 Uuna tamu mono iinima mbika tayi gwanithwa, otamu ka nyanyukwa; otayi mu koleke noku mu aludha. Nena otamu ka tseya kutya ongame, Omuwa, tandi kwatha mboka haa vulika kungame notandi geele aatondi yandje.”
15 Tala, Omuwa ote ya momulilo, nomatembakwiita ge ga fa okambiya. Ota tumu ondjahi ye ya hwamenena, nomagandambadhi ge oga geta omalaka gomulilo. 16 Aantu ayehe yomuuyuni ye na ondjo, ote ya geele nomulilo negongamwele; oyendji otaa ka dhipagwa.
17 Omuwa ota ti: “Ehulilo otali ya kwaayehe mboka tayi iyapulile okuya kiikunino yiinonoma taa landula omulumentu e li mokati kawo, naamboka taa li onyama yoshingulu, oombuku niikulya yilwe yi nyanyalitha. 18 Omadhiladhilo niilonga yawo ondi yi shi. Otandi ya ndi gongele aantu yiigwana ayihe. Uuna taa gongala, otaa ka mona, nkene oonkondo dhandje tadhi longo.
19 “Otandi ka ninga endhindhiliko mokati kawo notandi ka tuma yamwe yomwaamboka ya hupu ko, kiigwana kuSpania, Libia, Lidia, Meshek, Rosh, Tubal naGreka nokoontuntu dhokokule mefuta ndhoka inaadhi uva ndje nenge dhi mone esimano lyandje. Otaa ka hokolola esimano lyandje mokati kiigwana. 20 Otaa ka etela yakweni taa zi kiigwana ayihe ya ninge omagano gandje. Otaye ya eta kondundu yandje ondjapuki muJerusalem ya kayila uukambe, omamulutiya noongamelo, ye li momatembakwiita nomuukala, naanaa ngaashi Aaisraeli taa eta ondjambo yiikulya kotempeli miiyuma iiyapuki. 21 Yamwe yomuyo otandi ya ningi aayambi nAalevi.
22 “Ngashika egulu epe nevi epe tandi ke ga shita notaga kala koshipala shandje, osho wo oluvalo lweni nedhina lyeni tali ka kala po. 23 Moshituthi kehe shomwedhi omupe nomEsabati kehe aantu ayehe otaa ka gongala kungame taa galikana koshipala shandje.” Omuwa osho ta ti. 24 “Otaa ka pita mo notaa mono omidhimba dhaamboka ya tsu ondumbo nangame; ezinyo lyawo itali si, nomulilo gwawo itagu dhimi. Oyo notaa ka nyanyalitha aantu ayehe.”