The New Heaven and the New Earth
1 Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth disappeared, and the sea vanished. 2 And I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared and ready, like a bride dressed to meet her husband. 3 I heard a loud voice speaking from the throne: “Now God's home is with people! He will live with them, and they shall be his people. God himself will be with them, and he will be their God. 4 He will wipe away all tears from their eyes. There will be no more death, no more grief or crying or pain. The old things have disappeared.”
5 Then the one who sits on the throne said, “And now I make all things new!” He also said to me, “Write this, because these words are true and can be trusted.” 6 And he said, “It is done! I am the first and the last, the beginning and the end. To anyone who is thirsty I will give the right to drink from the spring of the water of life without paying for it. 7 Those who win the victory will receive this from me: I will be their God, and they will be my children. 8 But cowards, traitors, perverts, murderers, the immoral, those who practice magic, those who worship idols, and all liars—the place for them is the lake burning with fire and sulfur, which is the second death.”
The New Jerusalem
9 One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came to me and said, “Come, and I will show you the Bride, the wife of the Lamb.” 10 The Spirit took control of me, and the angel carried me to the top of a very high mountain. He showed me Jerusalem, the Holy City, coming down out of heaven from God 11 and shining with the glory of God. The city shone like a precious stone, like a jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall with twelve gates and with twelve angels in charge of the gates. On the gates were written the names of the twelve tribes of the people of Israel. 13 There were three gates on each side: three on the east, three on the south, three on the north, and three on the west. 14 The city's wall was built on twelve foundation stones, on which were written the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city, its gates, and its wall. 16 The city was perfectly square, as wide as it was long. The angel measured the city with his measuring stick: it was fifteen hundred miles long and was as wide and as high as it was long. 17 The angel also measured the wall, and it was 216 feet high, according to the standard unit of measure which he was using. 18 The wall was made of jasper, and the city itself was made of pure gold, as clear as glass. 19 The foundation stones of the city wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation stone was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh yellow quartz, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chalcedony, the eleventh turquoise, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls; each gate was made from a single pearl. The street of the city was of pure gold, transparent as glass.
22 I did not see a temple in the city, because its temple is the Lord God Almighty and the Lamb. 23 The city has no need of the sun or the moon to shine on it, because the glory of God shines on it, and the Lamb is its lamp. 24 The peoples of the world will walk by its light, and the kings of the earth will bring their wealth into it. 25 The gates of the city will stand open all day; they will never be closed, because there will be no night there. 26 The greatness and the wealth of the nations will be brought into the city. 27 But nothing that is impure will enter the city, nor anyone who does shameful things or tells lies. Only those whose names are written in the Lamb's book of the living will enter the city.
Egulu epe nevi epe
1 Ongame nonda mono egulu epe nevi epe. Oshoka egulu lyotango nevi lyotango oya hula po nefuta kali ko we. 2 Opo ihe onda mono Oshilando oshiyapuki, Jerusalem oshipe, tashi kuluka megulu tashi zi kuKalunga, sho opalekwa nosha longekidhwa, ngashika omufuko a zalekelwa okutsakaneka omulumentu gwe. 3 Nena ondu uvu ewi enene lya popi mokule tali zi moshipangelapundi lya ti: “Ngashingeyi egumbo lyaKalunga oli li paantu! Oye ota ka kala pamwe nayo, notaa ka ninga aantu ye. Kalunga mwene ota ka kala pamwe nayo nota ka ninga Kalunga kawo. 4 Oye ota ka theta omahodhi agehe momeho gawo. Oko noitaku ka kala we eso, oluhodhi, eliko nenge uuwehame. Oshoka iikulu oya hula po.”
5 Nena ngoka a kuutumba koshipangelapundi, okwa popi a ti: “Tala, ngashingeyi iinima ayihe otandi yi ningi iipe!” Okwa lombwele ndje wo a ti: “Nyola oohapu ndhika, oshoka odhoshili nodhi shi okwiinekelwa.” 6 Opo ihe okwa popi a ti: “Sha gwanithwa! Ongame Alfa naOmega, etameko nehulilo. Kehe ngoka a sa enota, otandi ke mu pa, a nwe moluthithiya lwomeya gomwenyo omagano. 7 Shaa ngoka ta sindana, otandi ke mu pa iinima mbika ayihe. Ongame otandi ka ninga Kalunga ke, noye ota ka ninga omumwandje. 8 Ihe aambanda, aakaaneitaalo, aagoyokithi, aadhipagi, aahondeli, oompulile, aasimaneki yiimenka naafundja ayehe — eha lyawo oli li molumbogo lwa hwama omulilo nosulufuli. Ndika olyo eso etiyali.”
Jerusalem oshipe
9 Nena gumwe gwomaayengeli yaheyali mboka ye na iiyaha iheyali yu udha omageelo gaheyali gahugunina, okwe ya kungame nokwa lombwele ndje a ti: “Ila huka, ndi ku ulukile omufuko, omukiintu gwOnzigona.” 10 Nena onda kwatwa kOmbepo, nomuyengeli okwa fala ndje kondungu yondundu ondeendeka. Oye noku ulukile ndje Oshilando oshiyapuki, Jerusalem, sha zi megulu kuKalunga, 11 noshi na eadhimo lyaKalunga. Oshilando shiyaka osha li tashi adhima sha fa emanya lyondilo, ongojaspes, nosha yela sha fa okristali. 12 Osha li shi na ekuma enene nele, li na omiyelo omulongo nambali dha langelwa kaayengeli omulongo nayaali. Komiyelo ndhika omulongo nambali okwa li kwa nyolwa omadhina gomazimo gAaisraeli omulongo nagaali. 13 Kombinga kehe okwa li ku na omiyelo ndatu: okuza kuuzilo ndatu, kuumbugantu ndatu, kuumbangalantu ndatu nokuuninginino ndatu. 14 Ekuma lyoshilando olya li lya tungilwa komamanya omulongo nagaali, nokugo okwa nyolwa omadhina gaayapostoli yOnzigona omulongo nayaali.
15 Omuyengeli ngoka a popi nangame, okwa li e na oshiyelekithoshiti shoshingoli shokuyeleka oshilando, omiyelo dhasho nekuma lyasho. 16 Oshilando osha li shi na ookolonela ne noshi thike pamwe muule nomomutamo gwasho. Omuyengeli okwa yeleke oshilando noshiyelekithoshiti she: osho osha li shi na uule wookilometa omayovi gaali nomathele gatatu, omutamo nomutumbo gwasho oya li yi thike pamwe nuule washo. 17 Omuyengeli okwa yeleke wo ekuma nolya li li na uule woometa omilongo hamano pashiyelekitho shoka omuyengeli e shi longitha. 18 Ekuma olya li lya tungwa nojaspes, noshilando sho shene osha li sha tungwa noshingolielela oshiyelele tashi tayima ngekende. 19 Omamanya gekankameno lyekuma lyoshilando oga li go opalekwa nuulenga womamanya gondilo gomaludhi agehe. Emanya lyotango lyekankameno olya li jaspes, etiyali osafire, etitatu oagate, etine osmaragdi, 20 etitano oniks, etihamano okarnelia, etiheyali okrisoliti yoshunga, etihetatu oberili, etimugoyi otopasi, etimulongo okalesedon, etimulongo nolyotango oturkoisi, etimulongo netiyali oametisti. 21 Omiyelo ndhika omulongo nambali odho uuwe omulongo nuuyali, nokehe omweelo ogwo okawe kamwe. Epandaanda lyoshilando olya li lya tungwa noshingolielela sha yela ngekende.
22 Ongame inandi mona mo nando otempeli moshilando shiyaka, oshoka Omuwa Kalunga, Omunankondoadhihe, nOnzigona oyo otempeli yasho. 23 Oshilando shika inashi pumbwa etango nenge omwedhi oku shi minikila, oshoka eadhimo lyaKalunga otali shi minikile, nOnzigona oye olamba yasho. 24 Iigwana yokombanda yevi otayi ka enda muuyelele washo, naakwaniilwa yokombanda yevi otaa ke eta uuyamba wawo musho. 25 Omiyelo dhoshilando shika ihadhi edhilwa po nando, oshoka uusiku itau ka kala ko we. 26 Esimano nuuyamba wiigwana otayi ka etwa moshilando shika. 27 Ihe shaa shoka sha nyatekwa kuulunde, itashi yi mo nando, nakehe ngoka ta longo iilonga tayi sitha ohoni, ita yi mo, nenge ha popi iifundja. Otamu yi owala mboka ye na omadhina ga nyolelwa membo lyaanamwenyo.