1 The Jewish Law is not a full and faithful model of the real things; it is only a faint outline of the good things to come. The same sacrifices are offered forever, year after year. How can the Law, then, by means of these sacrifices make perfect the people who come to God? 2 If the people worshiping God had really been purified from their sins, they would not feel guilty of sin any more, and all sacrifices would stop. 3 As it is, however, the sacrifices serve year after year to remind people of their sins. 4 For the blood of bulls and goats can never take away sins.
5 For this reason, when Christ was about to come into the world, he said to God:
“You do not want sacrifices and offerings,
but you have prepared a body for me.
6 You are not pleased with animals burned whole on the altar
or with sacrifices to take away sins.
7 Then I said, ‘Here I am,
to do your will, O God,
just as it is written of me in the book of the Law.’”
8 First he said, “You neither want nor are you pleased with sacrifices and offerings or with animals burned on the altar and the sacrifices to take away sins.” He said this even though all these sacrifices are offered according to the Law. 9 Then he said, “Here I am, O God, to do your will.” So God does away with all the old sacrifices and puts the sacrifice of Christ in their place. 10 Because Jesus Christ did what God wanted him to do, we are all purified from sin by the offering that he made of his own body once and for all.
11 Every Jewish priest performs his services every day and offers the same sacrifices many times; but these sacrifices can never take away sins. 12 Christ, however, offered one sacrifice for sins, an offering that is effective forever, and then he sat down at the right side of God. 13 There he now waits until God puts his enemies as a footstool under his feet. 14 With one sacrifice, then, he has made perfect forever those who are purified from sin.
15 And the Holy Spirit also gives us his witness. First he says,
16 “This is the covenant that I will make with them
in the days to come, says the Lord:
I will put my laws in their hearts
and write them on their minds.”
17 And then he says, “I will not remember their sins and evil deeds any longer.” 18 So when these have been forgiven, an offering to take away sins is no longer needed.
Let Us Come Near to God
19 We have, then, my friends, complete freedom to go into the Most Holy Place by means of the death of Jesus. 20 He opened for us a new way, a living way, through the curtain—that is, through his own body. 21 We have a great priest in charge of the house of God. 22 So let us come near to God with a sincere heart and a sure faith, with hearts that have been purified from a guilty conscience and with bodies washed with clean water. 23 Let us hold on firmly to the hope we profess, because we can trust God to keep his promise. 24 Let us be concerned for one another, to help one another to show love and to do good. 25 Let us not give up the habit of meeting together, as some are doing. Instead, let us encourage one another all the more, since you see that the Day of the Lord is coming nearer.
26 For there is no longer any sacrifice that will take away sins if we purposely go on sinning after the truth has been made known to us. 27 Instead, all that is left is to wait in fear for the coming Judgment and the fierce fire which will destroy those who oppose God! 28 Anyone who disobeys the Law of Moses is put to death without any mercy when judged guilty from the evidence of two or more witnesses. 29 What, then, of those who despise the Son of God? who treat as a cheap thing the blood of God's covenant which purified them from sin? who insult the Spirit of grace? Just think how much worse is the punishment they will deserve! 30 For we know who said, “I will take revenge, I will repay”; and who also said, “The Lord will judge his people.” 31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God!
32 Remember how it was with you in the past. In those days, after God's light had shone on you, you suffered many things, yet were not defeated by the struggle. 33 You were at times publicly insulted and mistreated, and at other times you were ready to join those who were being treated in this way. 34 You shared the sufferings of prisoners, and when all your belongings were seized, you endured your loss gladly, because you knew that you still possessed something much better, which would last forever. 35 Do not lose your courage, then, because it brings with it a great reward. 36 You need to be patient, in order to do the will of God and receive what he promises. 37 For, as the scripture says,
“Just a little while longer,
and he who is coming will come;
he will not delay.
38 My righteous people, however, will believe and live;
but if any of them turns back,
I will not be pleased with them.”
39 We are not people who turn back and are lost. Instead, we have faith and are saved.
1 Mompango yAajuda omu na owala efano lya dhimeya lyiinima iiwanawa tayi ke ya, ihe itali holola onkalo yoyene yiinima mbyoka. Onkee itayi vulu okuthikitha aantu megwano, nando taa hedha kuKalunga nomayambo gawo aluhe omumvo nomumvo. 2 Ando okwa li aantu mbeyaka ya li ya yelithwa lela koondjo dhawo, ando kaya li we ye na eiyuvo lyoondjo, nomayambo ando inaga pumbiwa we. 3 Ihe omayambo oge lile po okudhimbulutha aantu omumvo nomumvo oondjo dhawo. 4 Oshoka ombinzi yoontsezi noyiikombo kayi na mpoka nayi ka dhima po oondjo.
5 Onkee ano Kristus sho a li pokuya muuyuni, okwa ti kuKalunga:
“Omagano nomayambo giinamwenyo ito ga pumbwa,
ihe owa longekidhile ndje olutu.
6 Ongoye ito hokwa omayambo giinamwenyo haga lungunithilwa koshiyambelo,
nenge omayambo gokukutha po oondjo.
7 Ongame nonda ti: ‘Ongame nguka,
otandi ya okulonga ehalo lyoye, Kalunga,
ongaashi sha nyolwa membo lyompango tashi popi ndje.’ ”
8 Tango Kristus okwa ti: “Omagano nomayambo giinamwenyo ito ga pumbwa, ngoye ito ga hokwa, osho wo omagano giinamwenyo haga lungunithilwa koshiyambelo nomayambo gokukutha po oondjo.” Okwa popi ngeyi, nando omayambo ngaka oga li haga yambwa pampango. 9 Opo ihe okwa ti ishewe: “Ongame nguka tandi ya okulonga ehalo lyoye, Kalunga.” Onkee ano Kalunga okwa kutha po omukalo omukulu gwokuyamba nokwa tula po eyambo lyaKristus peha lyagwo. 10 Onkee ano tse otwa yelithwa lumwe aluke koondjo molwaJesus Kristus, ngoka a gwanitha ehalo lyaKalunga, sho a yamba olutu lwe mwene.
11 Omuyambi kehe paShijuda oha longo a thikama mokulonga iilonga ye esiku kehe noha yamba omayambo ogo tuu ngoka olwindji. Ihe omayambo ngaka kage na mpoka naga ka kutha po oondjo. 12 Ihe Kristus sho a yamba omolwoondjo eyambo limwe lya gwanenena sigo aluhe, okwa kuutumba kolulyo lwaKalunga. 13 Ngashingeyi Kristus okwa tegelela, Kalunga a tule aatondi ye kohi yoompadhi dhe. 14 Neyambo limwe alike okwa yelitha sigo aluhe mboka ya yelithwa.
15 Ombepo Ondjapuki otayi tu hokololele kutya tango Kalunga okwa ti:
16 “Ndika olyo ehangano ndyoka tandi ke li ninga pokati ketu nayo, konima yomasiku ngoka,
Omuwa osho ta ti:
Ompango yandje otandi ke yi nyolela momitima dhawo,
notandi ke yi tula momadhiladhilo gawo.”
17 Nokwa ti ishewe: “Itandi ka dhimbulukwa we oondjo niilonga yawo iiwinayi.” 18 Onkee ano inaku pumbiwa we omayambo gokukutha po oondjo, uuna ayihe mbika ya dhimwa po.
Tu hedheni kuKalunga
19 Aamwameme, ngashingeyi otu na ompito ya manguluka yokuthika muuyapukielela omolweso lyaJesus. 20 Oye okwe tu egululile osheelo oshipe shi na omwenyo, tashi pitile metopolitho, nokutya molutu lwe. 21 Ano otu wa omuyambi omunene nomuleli gwegumbo lyaKalunga. 22 Tu hedheni ano kuKalunga noomwenyo dha yela neinekelo lya kola, twa kuthwa eiyuvo lyoondjo notwa yogwa nomeya omayelele. 23 Tu dhiginineni okuhempulula nomukumo etegameno lyetu, oshoka Kalunga oku shi kwiinekelwa mokugwanitha omauvaneko ge. 24 Tu silathaneni oshimpwiyu, tu kwathathaneni mokuholathana nomokulongelathana uuwanawa. 25 Inatu etha po okugongala pamwe, ngaashi yamwe haa ningi. Ihe natu kumagidhathaneni, unene sho tu wete esiku lyOmuwa tali hedha popepi.
26 Tse otwa tseyithilwa oshili. Opo ihe ngele otatu yono owina, nena kaku na we eyambo lyokudhima po oondjo. 27 Otu na owala okutegelela epangulo tali tilitha nomulilo gwa hanya tagu fike po aanandumbo naKalunga. 28 Omuntu ngoka itaa vulika kompango yaMoses, oha dhipagwa pwaa na ondjaalela, uuna eyono lye lya kolekwa koonzapo yaali nenge yatatu. 29 Otamu ti ngiini komuntu ngoka ta dhini Omuna gwaKalunga, ta tala ombinzi yehanganitho naKalunga ndjoka tayi mu yelitha ongoyaa na oshilonga, e ta sheke Ombepo yohenda? Egeelo oli thike peni ndyoka iilongela? 30 Oshoka otu mu shi ngoka a ti: “Ongame mwene tandi galulile omuntu uuwinayi we, ongame tandi mu geele;” nota ti ishewe: “Omuwa ota ka pangula aantu ye.” 31 Iihuna yowala okugwila miikaha yaKalunga omunamwenyo!
32 Dhimbulukweni ano okukala kweni kwonale. Pomasiku ngeyaka uuyelele waKalunga sho we mu minikile, omwa li mwa hepekwa kiinima oyindji, ihe inamu sindika. 33 Pomathimbo gamwe omwa popiwa nayi nomwa hepekwa montaneho yaayehe, ihe pomathimbo omakwawo omwa gama kumboka taa hepekwa pamukalo gwa tya ngaaka. 34 One omwa hepekwa pamwe noonkwatwa nomwi idhidhimike nenyanyu, uuna ndoka mwa yugwa omaliko geni. Oshoka omwa tseya kutya omu na sha shilwe oshiwanawa itashi hulu po. 35 Kaleni ano nokwiidhidhimika, oshoka eidhidhimiko oli na ondjambi onene. 36 Omu na okwiidhidhimika, opo mu gwanithe ehalo lyaKalunga ne mu pewe shoka e shi uvaneka. 37 Oshoka enyolo otali ti:
“Oku na okathimbo okafupi kowala,
ngoka e na okuya, ote ya ihe,
ye ita kala ko.
38 Ihe aayuuki yandje otaa ki itaala ndje e taa kala ye na omwenyo.
Naamboka taa shuna monima,
itandi ya hokwa.”
39 Ihe tse katu lile po okushuna monima, tu ka kane, aawe, tse otatu itaale e tatu hupithwa.