1 At that time two prophets, Haggai and Zechariah son of Iddo, began to speak in the name of the God of Israel to the Jews who lived in Judah and Jerusalem. 2 When Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak heard their messages, they began to rebuild the Temple in Jerusalem, and the two prophets helped them.
3 Almost at once Governor Tattenai of West-of-Euphrates, Shethar Bozenai, and their fellow officials came to Jerusalem and demanded: “Who gave you orders to build this Temple and equip it?” 4 They also asked for the names of all the men who were helping build the Temple. 5 But God was watching over the Jewish leaders, and the Persian officials decided to take no action until they could write to Emperor Darius and receive a reply. 6 This is the report that they sent to the emperor:
7 “To Emperor Darius, may you rule in peace.
8 “Your Majesty should know that we went to the province of Judah and found that the Temple of the great God is being rebuilt with large stone blocks and with wooden beams set in the wall. The work is being done with great care and is moving ahead steadily.
9 “We then asked the leaders of the people to tell us who had given them authority to rebuild the Temple and to equip it. 10 We also asked them their names so that we could inform you who the leaders of this work are.
11 “They answered, ‘We are servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple which was originally built and equipped many years ago by a powerful king of Israel. 12 But because our ancestors made the God of Heaven angry, he let them be conquered by King Nebuchadnezzar of Babylonia, a king of the Chaldean dynasty. The Temple was destroyed, and the people were taken into exile in Babylonia. 13 Then in the first year of the reign of King Cyrus as emperor of Babylonia, Cyrus issued orders for the Temple to be rebuilt. 14 He restored the gold and silver Temple utensils which Nebuchadnezzar had taken from the Temple in Jerusalem and had placed in the temple in Babylon. Emperor Cyrus turned these utensils over to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor of Judah. 15 The emperor told him to take them and return them to the Temple in Jerusalem, and to rebuild the Temple where it had stood before. 16 So Sheshbazzar came and laid its foundation; construction has continued from then until the present, but it is still not finished.’
17 “Now, if it please Your Majesty, have a search made in the royal records in Babylon to find whether or not Emperor Cyrus gave orders for this Temple in Jerusalem to be rebuilt, and then inform us what your will is in this matter.”
1 Pethimbo ndiyaka aahunganeki yaali, Haggai naSakaria yaIddo oya hunganeke medhina lyaKalunga kaIsrael ya lombwele Aajuda mboka ya kala muJuda naJerusalem. 2 Serubbabel yaShealtiel naJosua yaJehosadak sho yu uvu elaka lyawo oya tameke okutunga otempeli muJerusalem, naahunganeki mboka yaali oye ya kwatha.
3 Pethimbo ndyoka Tattenai, omunashikandjo shokuuninginino waEufrat, Shetar Bosenai naakwanepangelo ooyakwawo oye ya kuJerusalem e taa ti: “Olye e mu pe elaka, mu tunge otempeli nokutsakanitha omakuma?” 4 Oya pula wo omadhina gaamboka ya kwatha okutunga otempeli. 5 Ihe Kalunga okwa tonatele aawiliki yAajuda, naakwanepangelo Aapersia oya tokola okutegelela, sigo ya nyolele Darius noya mone eyamukulo lye. 6 Ehokololo ndyoka ye li tumu komupangeli, olyo ndi:
7 “Komupangeli Darius, lela nombili.
8 “Nkeyama, ou na okutseya kutya tse otwa yi moshilongo shaJuda notwa mono otempeli yaKalunga omunene tayi tungululwa nomamanya omanene nomiti tadhi tulwa momakuma. Iilonga otayi ende po nawa nesiloshimpwiyu e tayi humu ko.
9 “Otwa pula aawiliki yoshigwana, ye tu hokololele ngoka e ya pe uuthemba wokutungulula otempeli noku yi opaleka. 10 Otwe ya pula wo omadhina gawo, opo tu vule oku ku yelithila nawa kutya aawiliki yiilonga mbika oolye.
11 “Oya yamukula ya ti: ‘Otse aapiya yaKalunga kegulu nevi, notatu tungulula otempeli ndjoka ya li ya tungwa nale ya pwa komukwaniilwa omunankondo gwaIsrael. 12 Ihe molwaashoka ootatekulu ya geyitha Kalunga komegulu, okwe ya sinditha kuNebukadnezzar, omukwaniilwa Omukaldea gwaBabilon. Otempeli oya hanagulwa po naantu oya falwa muupika kuBabilon. 13 Ndele momumvo gwotango gwepangelo lyaKores, omupangeli gwaBabilon, Kores okwa gandja elaka, otempeli yi tungululwe. 14 Okwa gandja wo iiyuma yoshingoli noyoshisiliveli mbyoka Nebukadnezzar a li a kutha motempeli muJerusalem e te yi pungula motempeli yaBabilon. Kores okwa gandja iikwaniipangitho mbika komulumentu edhina lye Sheshbazzar e te mu langeke omunashikandjo muJuda. 15 Omupangeli okwe mu lombwele, e yi shune kotempeli kuJerusalem, noku tungulule otempeli mpoka ya li nale. 16 Sheshbazzar okwe ya e ta tula po omakankameno; okuza mpoka otaku tungwa ihe otempeli, ihe inayi pwa natango.’
17 “Ngashingeyi, ngele tashi ku opalele, Nkeyama, konakonitha momambo gondjokonona yuuwa muBabilon, ngele oKores a gandja elaka, otempeli yi tungululwe muJerusalem, ngoye u tu tseyithile shoka wa hala moshinima shika.”