Cyrus Commands the Jews to Return
1 In the first year that Cyrus of Persia was emperor, the Lord made what he had said through the prophet Jeremiah come true. He prompted Cyrus to issue the following command and send it out in writing to be read aloud everywhere in his empire:
2 “This is the command of Cyrus, Emperor of Persia. The Lord, the God of Heaven, has made me ruler over the whole world and has given me the responsibility of building a temple for him in Jerusalem in Judah. 3 May God be with all of you who are his people. You are to go to Jerusalem and rebuild the Temple of the Lord, the God of Israel, the God who is worshiped in Jerusalem. 4 If any of his people in exile need help to return, their neighbors are to give them this help. They are to provide them with silver and gold, supplies and pack animals, as well as offerings to present in the Temple of God in Jerusalem.”
5 Then the heads of the clans of the tribes of Judah and Benjamin, the priests and Levites, and everyone else whose heart God had moved got ready to go and rebuild the Lord's Temple in Jerusalem. 6 All their neighbors helped them by giving them many things: silver utensils, gold, supplies, pack animals, other valuables, and offerings for the Temple.
7 Emperor Cyrus gave them back the bowls and cups that King Nebuchadnezzar had taken from the Temple in Jerusalem and had put in the temple of his gods. 8 He handed them over to Mithredath, chief of the royal treasury, who made an inventory of them for Sheshbazzar, the governor of Judah, 9-10 as follows:
gold bowls for offerings 30silver bowls for offerings 1,000other bowls 29small gold bowls 30small silver bowls 410other utensils 1,000
11 In all there were 5,400 gold and silver bowls and other articles which Sheshbazzar took with him when he and the other exiles went from Babylon to Jerusalem.
Kores ta shunitha Aajuda
1 Momumvo gwotango Kores sho a li omupangeli gwaPersia, Omuwa okwa tsakanitha shoka sha popilwe komuhunganeki Jeremia. Omuwa okwa hwameke ombepo yaKores, a gandje oshipango molupe lwenyolo sho shi leshwe pombanda moshilongo she ashihe:
2 “Kores, omupangeli gwaPersia ota ti ngeyi: Omuwa, Kalunga komegulu, okwa ningi ndje omuleli guuyuni auhe nokwa pe ndje oshilonga shoku mu tungila otempeli muJerusalem shomuJuda. 3 Kalunga na kale nane amuhe, ne aantu ye. Indeni kuJerusalem, mu tungulule otempeli yOmuwa, Kalunga kaIsrael, Kalunga ngoka ta simanekelwa muJerusalem. 4 Ngele gumwe gwomaantu muupika ta pumbwa ekwatho mokushuna, aashiinda ye naye mu kwathe. Naye mu pe oshisiliveli noshingoli, omaliko niimuna, nomayambo goku ka fala motempeli yaKalunga muJerusalem.”
5 Nena aakuluntu yomaludhi gomazimo gaJuda naBenjamin, aayambi nAalevi naayehe mboka Kalunga a pendutha, oyi ilongekidhile okuya, ya ka tungulule otempeli yOmuwa muJerusalem. 6 Aashiinda yawo ayehe oye ya kwatha noku ya pa iinima oyindji: iikwaniipangitho yoshisiliveli noyoshingoli, omaliko, iimuna niinima yilwe yi na ondilo, nomayambo gomotempeli.
7 Kores okwe ya shunine iiyaha niitenga mbyoka omukwaniilwa Nebukadnezzar a kuthile motempeli muJerusalem e te yi tula motempeli yiikalunga ye. 8 Okwe yi ya pe mewiliko lyaMitredat, omukuluntu gwomaliko guuwa, ngoka e yi yalula noku yi pa Sheshbazzar, omunashikandjo gwaJuda, 9-10 ngaashi tashi landula mpaka:
iiyaha yoshingoli 30iiyaha yoshisiliveli 1 000iiyaha yilwe 29uuyaha woshingoli 30uuyaha woshisiliveli 410iikwaniipangitho yilwe 1 000.11 Ayihe kumwe oya li iiyaha 5 400 yoshingoli noyoshisiliveli niinima iikwawo mbyoka Sheshbazzar a yi nayo, aapongekwa sho ya zi muupika waBabilon nokuya kuJerusalem.