A Hymn of Praise
1 Lord, you are my God;
I will honor you and praise your name.
You have done amazing things;
you have faithfully carried out
the plans you made long ago.
2 You have turned cities into ruins
and destroyed their fortifications.
The palaces which our enemies built
are gone forever.
3 The people of powerful nations will praise you;
you will be feared in the cities of cruel nations.
4 The poor and the helpless have fled to you
and have been safe in times of trouble.
You give them shelter from storms
and shade from the burning heat.
Cruel enemies attack like a winter storm,
5 like drought in a dry land.
But you, Lord, have silenced our enemies;
you silence the shouts of cruel people,
as a cloud cools a hot day.
God Prepares a Banquet
6 Here on Mount Zion the Lord Almighty will prepare a banquet for all the nations of the world—a banquet of the richest food and the finest wine. 7 Here he will suddenly remove the cloud of sorrow that has been hanging over all the nations. 8 The Sovereign Lord will destroy death forever! He will wipe away the tears from everyone's eyes and take away the disgrace his people have suffered throughout the world. The Lord himself has spoken.
9 When it happens, everyone will say, “He is our God! We have put our trust in him, and he has rescued us. He is the Lord! We have put our trust in him, and now we are happy and joyful because he has saved us.”
God Will Punish Moab
10 The Lord will protect Mount Zion, but the people of Moab will be trampled down the way straw is trampled in manure. 11 They will reach out their hands as if they were trying to swim, but God will humiliate them, and their hands will sink helplessly. 12 He will destroy the fortresses of Moab with their high walls and bring them tumbling down into the dust.
Ondjimbohambelelo
1 Omuwa, ongoye Kalunga kandje;
otandi ku simaneke nokuhambelela edhina lyoye.
Owa longo iikumithalonga;
muudhiginini woye owa gwanitha oompangela ndhoka wa pangele nalenale.
2 Iilando we yi ningi omakulukuma,
nowa kumuna po oongulushigo dhayo.
Oongulumbala ndhoka dha tungwa kaatondi yetu,
odha kana po sigo aluhe.
3 Aantu yiigwana iinankondo otaa ke ku hambelela;
oto ka tilika miilando yiigwana iidhudhu.
4 Owa palutha oohepele naasindjala,
nowe ya hupitha methimbo lyuuyina.
Owe ya gamene kiikungulu nowe ya shigi kepupyu lyomutenya.
Aadhudhu oya ponoka ko ya fa oshikungulu
5 noya fa oluteni mevi lyomutenya.
Ihe ngoye, Omuwa, owa mweneke aatondi yetu;
oto mweneke omauyagano gaalumentu aadhudhu,
ngaashi omutenya momunzile gwoshikogo.
Kalunga ta hanga oshituthi
6 Kondundu Sion Omuwa Omunankondoawike ota hangele iigwana ayihe oshituthi shoontumba dhomagadhi noshomaviinu ga dhindolekeka. 7 Kondundu ndjika ota ka kayununa po esiikilo ndyoka tali kwidhidhike iigwana ayihe. 8 Omuwa Omupangeliawike ota ka hanagula po eso sigo aluhe. Ota ka theta po omahodhi momeho gaayehe e ta kutha po okudhinwa kwaantu ye muuyuni auhe. Omuwa mwenemwene a popi ngeyi.
9 Esiku ndyoka otaku tiwa: “Kalunga ketu oye nguka! Otwe mu inekela, noye e tu hupitha. Oye Omuwa! Otwe mu inekela notu li nawa ngashingeyi notu na enyanyu, oshoka okwe tu hupitha.”
Kalunga ta geele Moab
10 Omuwa ota ka gamena ondundu Sion, ihe Aamoabi otaa ka lyatagulwa ya fa iiyagaya tayi lyatelwa muuhoho. 11 Otaa ka lapa nomaako gawo ya fa taa yogo ontente, ihe Omuwa ote ke ya fupipika, niikaha yawo otayi ka nemanana. 12 Ota ka kumuna po omapopilongulu gaMoab pamwe nomakuma gago omaleeleka e te ga undulile pevi montsi.