The Promise of the Lord's Coming
1 My dear friends, this is now the second letter I have written you. In both letters I have tried to arouse pure thoughts in your minds by reminding you of these things. 2 I want you to remember the words that were spoken long ago by the holy prophets, and the command from the Lord and Savior which was given you by your apostles. 3 First of all, you must understand that in the last days some people will appear whose lives are controlled by their own lusts. They will make fun of you 4 and will ask, “He promised to come, didn't he? Where is he? Our ancestors have already died, but everything is still the same as it was since the creation of the world!” 5 They purposely ignore the fact that long ago God gave a command, and the heavens and earth were created. The earth was formed out of water and by water, 6 and it was also by water, the water of the flood, that the old world was destroyed. 7 But the heavens and the earth that now exist are being preserved by the same command of God, in order to be destroyed by fire. They are being kept for the day when godless people will be judged and destroyed.
8 But do not forget one thing, my dear friends! There is no difference in the Lord's sight between one day and a thousand years; to him the two are the same. 9 The Lord is not slow to do what he has promised, as some think. Instead, he is patient with you, because he does not want anyone to be destroyed, but wants all to turn away from their sins.
10 But the Day of the Lord will come like a thief. On that Day the heavens will disappear with a shrill noise, the heavenly bodies will burn up and be destroyed, and the earth with everything in it will vanish. 11 Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? Your lives should be holy and dedicated to God, 12 as you wait for the Day of God and do your best to make it come soon—the Day when the heavens will burn up and be destroyed, and the heavenly bodies will be melted by the heat. 13 But we wait for what God has promised: new heavens and a new earth, where righteousness will be at home.
14 And so, my friends, as you wait for that Day, do your best to be pure and faultless in God's sight and to be at peace with him. 15 Look on our Lord's patience as the opportunity he is giving you to be saved, just as our dear friend Paul wrote to you, using the wisdom that God gave him. 16 This is what he says in all his letters when he writes on the subject. There are some difficult things in his letters which ignorant and unstable people explain falsely, as they do with other passages of the Scriptures. So they bring on their own destruction.
17 But you, my friends, already know this. Be on your guard, then, so that you will not be led away by the errors of lawless people and fall from your safe position. 18 But continue to grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory, now and forever! Amen.
Euvaneko tali popi okugaluka kwOmuwa
1 Ookuume kandje aaholike! Ndjika oyo ontumwafo ontiyali nde yi mu nyolele. Moontumwafo adhihe mbali onda kambadhala okupendutha mune omadhiladhilo ga yela, sho nde mu dhimbulutha iinima mbika. 2 Onda hala oku mu dhimbulutha oohapu ndhoka dha popiwa nalenale kaahunganeki aayapuki. Onda hala wo oku mu dhimbulutha oshipango sha zi kOmuwa nOmukulili, shoka mwe shi pewa kaayapostoli yeni. 3 Tangotango omu na oku shi tseya kutya pomasiku gopehulilo otaku ka holoka aantu mboka taa endithwa kuuhalu wawo. Oyo otaye ke mu fundjaleka 4 taa ti: “Oye oku uvaneke tuu, ta ka galuka? Oku li peni? Ootate oya sa nale, ihe iinima ayihe oyi li, ngaashi ya kala shito okuza keshito lyuuyuni.” 5 Otaa ipwililike owina, ongoinaa tseya oshinima shika kutya nalenale Kalunga okwa li a popi, omagulu nevi e tayi shitwa. Evi olyu umbwa momeya nolyu umbwa nomeya, 6 nokomeya geyelu wo uuyuni owa hanagulwa po. 7 Ihe omagulu nevi sho yi li ko sigo onena, oya gamenenwa po kohapu tuu ndjoka yaKalunga, yi ka hanagulwe po nomulilo. Oya pungulilwa esiku, uuna aakeenakonashanakalunga taa ka pangulwa notaa ka yonagulwa po.
8 Ihe ne, ookuume kandje aaholike, inamu dhimbwa oshinima shika. Ano pOmuwa kapu na eyooloko pokati kesiku limwe noomvula eyuvi. Mbika ayihe iyali oya faathana momeho ge. 9 Omuwa ina tokelwa okutsakanitha shoka e shi uvaneke, ngaashi aantu yamwe taa dhiladhila. Oye okwe mu idhidhimikile owala, oshoka ina hala, ku kale nando ogumwe ta geelwa, ihe okwa hala, aantu ayehe ye ethe uulunde wawo.
10 Ihe esiku lyOmuwa otali ya lya fa omufuthi. Mesiku tuu ndyoka omagulu otaga ka kana po nomatopo omanene. Iikwakegulu otayi ka pya po e tayi yonuka po, nevi wo niinima ayihe yi li ko otayi ka lunguna po.
11 Ngele ano iinima ayihe otayi ka yonwa po pamukalo nguno, ne aantu omu na okwaadhika mwa tya ngiini? Omu na okwiiyapulila Kalunga noku mu igandjela, 12 sho mwa tegelela esiku lyaKalunga. Hwameni moku li te gelela, mu li endelelithe, esiku tuu ndyoka, uuna omagulu taga ka pya po e taga ka yonuka po, niikwakegulu tayi ka hemukithwa kuupyu. 13 Ihe tse otwa tegelela shoka Kalunga e shi uvaneka: egulu epe nevi epe, moka tamu ka kala uuyuuki.
14 Onkee ano, ne ookuume kandje, manga mwa tegelela esiku ndyoka, kambadhaleni okukala aayogoki nomwaa na oshipo koshipala shaKalunga, nomu na ombili naye. 15 Taleni kontalanteni yOmuwa gwetu. Oyo ompito yeni okuhupithwa, ongaashi wo omwiitaali mukwetu omuholike, Paulus, e mu nyolele nokulongitha uunongo mboka a pewa kuKalunga. 16 Shika osho te shi popi moontumwafo dhe adhihe. Mudho omu na iinima yimwe iidhigu, mbyoka tayi pilikwa kaantu mboka yaa na ontseyo nekankameno, ongaashi haa ningi wo omahala omakwawo gomOmanyolo. Osho ngeyi otaa iyetele eyonuuko.
17 Ihe ne, ookuume kandje, shika omu shi shi nale. Onkee ano kaleni mwa tonata, opo mwaa pukithwe komapukitho gaantu kaaye na ompango e tamu gu ko kekankameno lyeni lya kola. 18 Ihe kaleni tamu koko mesilohenda nomokutseya Omuwa gwetu nOmukulili Jesus Kristus. Oye na simanekwe nena nosigo aluhe.
Amen.