David Is Persecuted by Saul
1 Saul told his son Jonathan and all his officials that he planned to kill David. But Jonathan was very fond of David, 2 and so he told him, “My father is trying to kill you. Please be careful tomorrow morning; hide in some secret place and stay there. 3 I will go and stand by my father in the field where you are hiding, and I will speak to him about you. If I find out anything, I will let you know.”
4 Jonathan praised David to Saul and said, “Sir, don't do wrong to your servant David. He has never done you any wrong; on the contrary, everything he has done has been a great help to you. 5 He risked his life when he killed Goliath, and the Lord won a great victory for Israel. When you saw it, you were glad. Why, then, do you now want to do wrong to an innocent man and kill David for no reason at all?”
6 Saul was convinced by what Jonathan said and made a vow in the Lord's name that he would not kill David. 7 So Jonathan called David and told him everything; then he took him to Saul, and David served the king as he had before.
8 War with the Philistines broke out again. David attacked them and defeated them so thoroughly that they fled.
9 One day an evil spirit from the Lord took control of Saul. He was sitting in his house with his spear in his hand, and David was there, playing his harp. 10 Saul tried to pin David to the wall with his spear, but David dodged, and the spear stuck in the wall. David ran away and escaped.
11 That same night Saul sent some men to watch David's house and kill him the next morning. Michal, David's wife, warned him, “If you don't get away tonight, tomorrow you will be dead.” 12 She let him down from a window, and he ran away and escaped. 13 Then she took the household idol, laid it on the bed, put a pillow made of goats' hair at its head, and put a cover over it. 14 When Saul's men came to get David, Michal told them that he was sick. 15 But Saul sent them back to see David for themselves. He ordered them, “Carry him here in his bed, and I will kill him.” 16 They went inside and found the household idol in the bed and the goats' hair pillow at its head. 17 Saul asked Michal, “Why have you tricked me like this and let my enemy escape?”
She answered, “He said he would kill me if I didn't help him escape.”
18 David escaped and went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there. 19 Saul was told that David was in Naioth in Ramah, 20 so he sent some men to arrest him. They saw the group of prophets dancing and shouting, with Samuel as their leader. Then the spirit of God took control of Saul's men, and they also began to dance and shout. 21 When Saul heard of this, he sent more messengers, and they also began to dance and shout. He sent messengers the third time, and the same thing happened to them. 22 Then he himself started out to Ramah. When he came to the large well in Secu, he asked where Samuel and David were and was told that they were at Naioth. 23 As he was going there, the spirit of God took control of him also, and he danced and shouted all the way to Naioth. 24 He took off his clothes and danced and shouted in Samuel's presence, and lay naked all that day and all that night. (This is how the saying originated, “Has even Saul become a prophet?”)
David ta tidhaganwa kuSaul
1 Saul okwa lombwele omwana Jonatan naambala ayehe kutya ye okwa dhiladhila okudhipaga David. Ihe shoka Jonatan okwa li e hole David, 2 okwa ti kuye: “Tate ota kambadhala oku ku dhipaga. Ano kala wa kotoka ngula yanakwasha ongulangula; holama meha lyomonguwi, u kale mo manga. 3 Otandi ka ya e te thikama putate melundu moka wa holama, notandi ke ku popya kutate. Ngele onda dhimbulula sha, otandi ya, ndi ku tseyithile.”
4 Jonatan okwa tanga David puSaul ta ti: “Tate, omupiya gwoye David ino mu ningila uuwinayi washa. Ina yona sha kungoye, ihe aluhe okwe ku longele nuudhiginini. 5 Okwa li a hupula omwenyo gwe, sho a dhipaga Goliat, Omuwa nokwa pe Israel esindano enene. Sho we shi mono, owa li wa nyanyukwa. Omolwashike ngashingeyi wa hala okuninga nayi omulumentu kee na ndjo noku mu dhipaga iipundjamenye yowala?”
6 Saul okwa li a tompwa koohapu dhaJonatan e ta gana medhina lyOmuwa kutya ye ita dhipaga David. 7 Konima Jonatan okwi ithana David e te mu hokololele ayihe. Okwe mu fala kuSaul, naDavid okwa yakula omukwaniilwa, ngaashi a li ha ningi shito.
8 Iita yAafilisti oya tukuluka ishewe. David okwe ya ponokele e te ya dhenge nayi e taa fadhuka po.
9 Esiku limwe ombepo ombwinayi ya tumwa kOmuwa, oya yi muSaul. Okwa li a kuutumba megumbo lye e na egonga peke, naDavid omo a li ta hiki okaharpa ke. 10 Saul okwa kambadhala okwaalela David kekuma negonga lye, ihe David okwe li yanda, negonga olya ndjikama mekuma. David okwa lupuka mo e ta yi ontuku.
11 Uusiku mbwiyaka Saul okwa tumu aalumentu yamwe, ya langele egumbo lyaDavid, opo ye mu dhipage, nge kwa shi. MukadhaDavid Mikal okwe mu londodha a ti: “Ngele ito fadhuka po uusiku wonena, ngula yanakwasha oto ka sa.” 12 Mikal okwe mu kulukithile pevi a piti mekende, David nokwa fadhuka po e ta yi ontuku. 13 Nena Mikal okwa kutha oshimenka shomegumbo e te shi langeke kombete. Okwa tula ewiiwili lyiifufu yiikombo komutse gwasho e te shi siikile nelwaakani. 14 Aantu yaSaul sho ye ya, yi ile David, Mikal okwe ya lombwele kutya ote ehama. 15 Ihe Saul okwe ya tumununa, ya ka tale David. Okwe ya lombwele a ti: “Mu humbateleni huka nontala ye, notandi ke mu dhipaga.” 16 Oya yi megumbo noya mono oshimenka shomegumbo shi li mombete shi na ewiiwili lyiifufu yiikombo komutse gwasho. 17 Saul okwa pula Mikal: “Omolwashike wa kotokele ndje ngeyi nowa pitika omutondi gwandje, a ye ontuku?”
Mikal okwa yamukula a ti: “Okwa tile kutya ota dhipaga ndje, ngele itandi mu kwatha, a ye ontuku.” 18 David okwa hupu e ta yi kuSamuel kuRama e te mu hokololele ayihe e yi ningilwa kuSaul. Nena yo naSamuel oya yi kongulu yaahunganeki noya kala nkoka. 19 Saul sho a hokololelwa kutya David oku li pongulu yaahunganeki muRama, 20 okwa tumu ko aatumwa, ye mu kwate. Oya mono ongundu yaahunganeki taa kakuka ye li nomuwiliki gwawo Samuel. Nena ombepo yaKalunga oye ya maatumwa yaSaul, nayo wo oya tameke okukakuka. 21 Saul sho e shi uvu, okwa tumu aatumwa yalwe, ihe nayo wo oya tameke okukakuka. Okwa tumununa ko aatumwa olutitatu, nayo wo oya ningi ngashikwawo. 22 Nena okwi ikwatele ko ye mwene, a ye kuRama. Sho e ya pomuthima omunene muSeku, okwa pula Samuel naDavid mpoka ye li, nokwa lombwelwa kutya omongulu yaahunganeki muRama. 23 Sho a li mondjila ta yi ko, ombepo yaKalunga oye ya wo muye nokwa kakuka ondjila ayihe sigo okongulu yaahunganeki. 24 Okwi ihula oonguwo dhe nokwa kakuka koshipala shaSamuel nokwa lala e li omudhuu omutenya nuusiku auhe. (Mpaka okwa zi omukalo gwokupula: “NaSaul wo okwa ningi omuhunganeki?”)