Sound Doctrine
1 But you must teach what agrees with sound doctrine. 2 Instruct the older men to be sober, sensible, and self-controlled; to be sound in their faith, love, and endurance. 3 In the same way instruct the older women to behave as women should who live a holy life. They must not be slanderers or slaves to wine. They must teach what is good, 4 in order to train the younger women to love their husbands and children, 5 to be self-controlled and pure, and to be good housewives who submit themselves to their husbands, so that no one will speak evil of the message that comes from God.
6 In the same way urge the young men to be self-controlled. 7 In all things you yourself must be an example of good behavior. Be sincere and serious in your teaching. 8 Use sound words that cannot be criticized, so that your enemies may be put to shame by not having anything bad to say about us.
9 Slaves are to submit themselves to their masters and please them in all things. They must not talk back to them 10 or steal from them. Instead, they must show that they are always good and faithful, so as to bring credit to the teaching about God our Savior in all they do.
11 For God has revealed his grace for the salvation of all people. 12 That grace instructs us to give up ungodly living and worldly passions, and to live self-controlled, upright, and godly lives in this world, 13 as we wait for the blessed Day we hope for, when the glory of our great God and Savior Jesus Christ will appear. 14 He gave himself for us, to rescue us from all wickedness and to make us a pure people who belong to him alone and are eager to do good.
15 Teach these things and use your full authority as you encourage and rebuke your hearers. Let none of them look down on you.
Elongo lyu uka
1 Ihe ngoye ou na okulonga palongo ndyoka lyu uka. 2 Lombwela aalumentu aakokele, ya kale aaidhiliki, aasimanekwa nohayi ikwata nawa; ya kale wo ye li nawa kombinga yeitaalo, yohole noyeidhidhimiko. 3 Osho wo lombwela oonekulu aakokele, ya kale nokukalamwenyo kwa yapuka. Kaye na okukala aahokoli nenge oombwiyi dhiikolitha. Oye na okulonga elongo lyu uka, 4 opo ya ulukile aakiintu aagundjuka, okuhola aalumentu yawo noyana, 5 ya kale haa ikwata nawa, aayogoki, ya ninge aakiintu ye shi kukala nawa nomagumbo, haa vulika kaalumentu yawo, opo kwaa kale nando omuntu ta sheke elaka lya za kuKalunga.
6 Osho wo kumagidha aalumentu aagundjuka, ya kale haa ikwata nawa. 7 Ihe ngoye ou na okukala omuholelwa miilonga iiwanawa. Longa aantu nomwenyo aguhe nowi itula mo. 8 Popya aluhe iitya itaayi ku tamanekitha, opo aakondjithi yoye ya sithwe ohoni, sho itaa vulu we oku tu popila muuwinayi.
9 Aapika naa vulike kooyene yawo noye ya nyanyudhe miinima ayihe. Kaye na oku ya yamukula 10 nenge okuyaka po omaliko gawo. Ihe oye na okuholola aluhe kutya oyo aawanawa naainekelwa, opo ya simanekithe elongo ndyoka tali popi Kalunga, Omuhupithi gwetu, mwaayihe mbyoka taye yi ningi.
11 Oshoka Kalunga okwa holola esilohenda lye, opo a hupithe aantu ayehe. 12 Esilohenda ndika otali tu longo, tu ethe okudhina Kalunga nuuhalu wuuyuni, tse tu kale muuyuni mbuka meikwatonawa, muuyuuki nomokusimaneka Kalunga, 13 sho twa tegelela notwa tegamena esiku lyelago, uuna eadhimo lyaKalunga ketu omunene nolyOmukulili Jesus Kristus tali ka holoka. 14 Oye okwi igandja meso omolwetu, opo e tu hupithe mo muuwinayi auhe ye e tu yelithe, tu ninge aantu ye mwene ya hala okulonga uuwanawa.
15 Iinima mbika ayihe yi longa aantu, ngu u longithe oonkondo adhihe ndhoka u dhi na mokutsa omukumo nomokupukulula mboka taa ku pulakene. Ino etha nando ogumwe gwawo, e ku dhine.