1 Asleep on my bed, night after night
I dreamed of the one I love;
I was looking for him, but couldn't find him.
2 I went wandering through the city,
through its streets and alleys.
I looked for the one I love.
I looked, but couldn't find him.
3 The sentries patrolling the city saw me.
I asked them, “Have you found my lover?”
4 As soon as I left them, I found him.
I held him and wouldn't let him go
until I took him to my mother's house,
to the room where I was born.
5 Promise me, women of Jerusalem;
swear by the swift deer and the gazelles
that you will not interrupt our love.
The Third Song
The Woman
6 What is this coming from the desert like a column of smoke,
fragrant with incense and myrrh,
the incense sold by the traders?
7 Solomon is coming, carried on his throne;
sixty soldiers form the bodyguard,
the finest soldiers in Israel.
8 All of them are skillful with the sword;
they are battle-hardened veterans.
Each of them is armed with a sword,
on guard against a night attack.
9 King Solomon is carried on a throne
made of the finest wood.
10 Its posts are covered with silver;
over it is cloth embroidered with gold.
Its cushions are covered with purple cloth,
lovingly woven by the women of Jerusalem.
11 Women of Zion, come and see King Solomon.
He is wearing the crown that his mother placed on his head
on his wedding day,
on the day of his gladness and joy.
1 Okombete yandje uusiku
nda kongo omuholike gwomwenyo gwandje.
Onde mu kongo, ihe inandi mu mona.
2 Onda hala okuthikama, ndi ka shilile noshilando,
momapandaanda nopomahalandjandja
tandi kongo omuholike gwomwenyo gwandje,
ihe inandi mu mona.
3 Aalangeli mboka taa endaenda noshilando, oya adha ndje.
“Inamu mona omuholike gwomwenyo gwandje?”
4 Opo sho nde ya pitilile po,
onda mono omuholike gwomwenyo gwandje.
Onde mu papatele noinandi mu etha,
manga inaandi mu fala mokagumbo kameme,
meni lyondjugo yaangoka a pulumutha ndje.
5 Ne aafuko Aajerusalem,
otandi mu ganitha poomenye nopoompalala dhokomalundu:
inamu pendutha ohole nenge mu yi kudhile,
manga inaayi shi hokwa.
Ondjimbo ontintatu
Omufuko:
6 Olye ngoka te ya ta zi kombuga a fa olwithi lwokuungululu,
a nika ezimba lyomira, nolyiitsinino yiigwanga yi ili noyi ili yomupindiki?
7 Tala! Osho oshiindopundi shaSalomo
sha kundukwa kaakwiita omilongo hamano,
omapenda gaIsrael.
8 Ayehe oya homata omagongamwele,
ya pyokokela iita;
shaa ngoka oku na egongamwele ponto ye,
ye shi ningila omalondokelo uusiku.
9 Omukwaniilwa Salomo okwi ihongithile oshiindopundi,
osha ningwa miipilangi yokuLibanon.
10 Oongudhi dhasho okwe dhi ningitha oshisiliveli,
neegameno dhasho olyoshingoli.
Omutumba ogwa siikilwa noshiyata oshitiliganembwilili;
meni omwo opalekwa nawa nohole kaakadhona Aajerusalem.
11 Aakadhona yaSion, pitii mo,
ne mu ligamene omukwaniilwa Salomo.
Okwa zala oshishani shoka yina e mu shanipike nasho
esiku ndyoka a fukike,
esiku ndyoka omwenyo gwe gwa li gwa nyanyukwa.
Mbushiki: