The Scroll and the Lamb
1 I saw a scroll in the right hand of the one who sits on the throne; it was covered with writing on both sides and was sealed with seven seals. 2 And I saw a mighty angel, who announced in a loud voice, “Who is worthy to break the seals and open the scroll?” 3 But there was no one in heaven or on earth or in the world below who could open the scroll and look inside it. 4 I cried bitterly because no one could be found who was worthy to open the scroll or look inside it. 5 Then one of the elders said to me, “Don't cry. Look! The Lion from Judah's tribe, the great descendant of David, has won the victory, and he can break the seven seals and open the scroll.”
6 Then I saw a Lamb standing in the center of the throne, surrounded by the four living creatures and the elders. The Lamb appeared to have been killed. It had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God that have been sent through the whole earth. 7 The Lamb went and took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne. 8 As he did so, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each had a harp and gold bowls filled with incense, which are the prayers of God's people. 9 They sang a new song:
“You are worthy to take the scroll
and to break open its seals.
For you were killed, and by your sacrificial death you bought for God
people from every tribe, language, nation, and race.
10 You have made them a kingdom of priests to serve our God,
and they shall rule on earth.”
11 Again I looked, and I heard angels, thousands and millions of them! They stood around the throne, the four living creatures, and the elders, 12 and sang in a loud voice:
“The Lamb who was killed is worthy
to receive power, wealth, wisdom, and strength,
honor, glory, and praise!”
13 And I heard every creature in heaven, on earth, in the world below, and in the sea—all living beings in the universe—and they were singing:
“To him who sits on the throne and to the Lamb,
be praise and honor, glory and might,
forever and ever!”
14 The four living creatures answered, “Amen!” And the elders fell down and worshiped.
Onzigona nembo enene lya patwa
1 Ngame onda mono embo enene li li moshikaha shokolulyo shaangoka a kuutumba koshipangelapundi, lya nyolwa meni nokombanda nolya patwa niipatitho iheyali. 2 Opo ihe onda mono omuyengeli omunankondo ta popi newi enene ta ti: “Olye ngoka a gwana okupatulula iipatitho mbika nokupandja embo ndika?” 3 Ihe inaku monika nando ogumwe megulu nenge kombanda yevi nenge meni lyevi, ngoka ta vulu okupatulula embo ndika nokutala mo. 4 Ongame nonda lili noonkondo, oshoka inaku monika nando ogumwe ngoka a gwana okupatulula embo ndika nokutala mo. 5 Nena gumwe gwomaakuluntu okwa lombwele ndje ta ti: “Ino lila! Tala, Onime yomezimo lyaJuda, omuvalwa gwomuDavid, okwa sindana nokwa gwana okupatulula iipatitho mbika iheyali nokupandja embo ndika.”
6 Ngame onda mono Onzigona a thikama pokati koshipangelapundi, a kundukwa kiinamwenyo ine nokaakuluntu. Onzigona okwa li a fa a dhipagwa. Okwa li e na ooniga heyali nomeho gaheyali, ngoka ogo oombepo heyali dhaKalunga ndhoka dha tumwa nuuyuni auhe. 7 Opo Onzigona okwa yi nokwa kutha embo ndyoka moshikaha shokolulyo shaangoka a kuutumba koshipangelapundi. 8 Manga te shi ningi, iinamwenyo mbyoka ine naakuluntu omilongo mbali nayane oya tsu oongolo koshipala shOnzigona. Kehe gumwe okwa li e na okashandja niiyaha yoshingoli yi na iitsinino, oyo omagalikano gaantu yaKalunga. 9 Oyo oyi imbi eimbilo epe ya ti:
“Ongoye wa gwana okutaamba embo ndika nokupatulula iipatitho yalyo,
oshoka owa li wa dhipagwa.
Nomolwokusa kwoye owe eta aantu kuKalunga,
oomboka ya za momaludhi agehe, momalaka agehe, miigwana ayihe nomomihoko adhihe.
10 Ongoye owe ya ningi ombala yaayambi okulongela Kalunga ketu,
oyo notaa ka pangela kombanda yevi.”
11 Ongame onda tala ishewe nondu uvu aayengeli oyendjiyendji ya kundukidha oshipangelapundi pamwe niinamwenyo mbiyaka ine naakuluntu 12 taa imbi newi enene taa ti:
“Onzigona ngoka a li a dhipagwa,
oye a gwana okutaamba epangelo, uuyamba, uunongo noonkondo, esimano, eadhimo nehambelelo!”
13 Nena ondu uvu iishitwa ayihe yomegulu, yokombanda yevi noyomeni lyevi naambiyaka ayihe yomefuta noyomewangandjo tayi imbi tayi ti:
“Ehambelelo, esimano, eadhimo noonkondo
kungoka a kuutumba koshipangelapundi nokOnzigona,
aluhe sigo aluhe!”
14 Iinamwenyo mbiyaka ine oya yamukula ya ti: “Amen,” naakuluntu oyi isizimike e taa galikana.