The Thousand Years
1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the abyss and a heavy chain. 2 He seized the dragon, that ancient serpent—that is, the Devil, or Satan—and chained him up for a thousand years. 3 The angel threw him into the abyss, locked it, and sealed it, so that he could not deceive the nations any more until the thousand years were over. After that he must be set loose for a little while.
4 Then I saw thrones, and those who sat on them were given the power to judge. I also saw the souls of those who had been executed because they had proclaimed the truth that Jesus revealed and the word of God. They had not worshiped the beast or its image, nor had they received the mark of the beast on their foreheads or their hands. They came to life and ruled as kings with Christ for a thousand years. 5 (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were over.) This is the first raising of the dead. 6 Happy and greatly blessed are those who are included in this first raising of the dead. The second death has no power over them; they shall be priests of God and of Christ, and they will rule with him for a thousand years.
The Defeat of Satan
7 After the thousand years are over, Satan will be set loose from his prison, 8 and he will go out to deceive the nations scattered over the whole world, that is, Gog and Magog. Satan will bring them all together for battle, as many as the grains of sand on the seashore. 9 They spread out over the earth and surrounded the camp of God's people and the city that he loves. But fire came down from heaven and destroyed them. 10 Then the Devil, who deceived them, was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet had already been thrown; and they will be tormented day and night forever and ever.
The Final Judgment
11 Then I saw a great white throne and the one who sits on it. Earth and heaven fled from his presence and were seen no more. 12 And I saw the dead, great and small alike, standing before the throne. Books were opened, and then another book was opened, the book of the living. The dead were judged according to what they had done, as recorded in the books. 13 Then the sea gave up its dead. Death and the world of the dead also gave up the dead they held. And all were judged according to what they had done. 14 Then death and the world of the dead were thrown into the lake of fire. (This lake of fire is the second death.) 15 Those who did not have their name written in the book of the living were thrown into the lake of fire.
Oomvula eyuvi
1 Nena onda mono omuyengeli ta kuluka e na oshipatululo sholumbogo lwomuule nelyenge enene. 2 Oye okwa kwata oshikoko, eyoka ndyoka ekulu hali ithanwa omuhindadhi nenge Satana, nokwe mu manga, a kale a mangwa ngaaka uule woomvula eyovi limwe. 3 Omuyengeli oku umbile Satana molumbogo lwomuule nokwe lu pata noshipatitho, opo kaa vule we okupukitha aantu, sigo oomvula ndhoka eyovi limwe tadhi piti po. Konima yaashika ota ka mangululwa uule wokathimbo okafupi kowala.
4 Opo ihe onda mono iipangelapundi, naamboka ya kuutumba ko, oya pewa oonkondo dhokupangula. Ongame nonda mono oomwenyo dhaamboka ya dhipagwa molwaasho taa uvitha oshili yaJesus noohapu dhaKalunga. Oyo inaa galikana nando oshilikama nenge oshiyelekela shasho nongaashi inaa ndhindhilikwa noshihako shoshilikama miipala nomiikaha yawo. Oyo oya ningi omwenyo noya kala nokupangela pamwe naKristus uule woomvula eyovi limwe. 5 Ihe oshihupe shaasi mboka ya hupu ko, inaa ninga nando omwenyo, sigo oomvula ndhoka eyovi limwe dha pu ko. Ndika olyo eyumuko lyotango lyaasi. 6 Aanelago naalalekwa nuuyamba oomboka taa mono ompito yokuyumudhwa meyumuko ndika lyotango. Eso etiyali itali vulu nando oku ya pangela, ihe otaa ka ninga aayambi yaKalunga noyaKristus notaa ka pangela pamwe naKristus uule woomvula eyovi limwe.
Satana ta sindwa
7 Oomvula eyovi limwe ngele dha piti po, Satana ota ka piithwa mo mondholongo, 8 nota ka tsikila okupukitha aantu ayehe mboka ya kala kombanda yevi alihe, kokutya Gog naMagog. Eeno, Satana ote ke ya gongela ayehe, ya hinge iita, notaku ka kala aantu oyendji yaa shi okuyalulwa ya fa omawe gehekevi lyomooha dhefuta. 9 Oyo otaa ka halakanena evi alihe notaa ka kundukidha ontanda yaantu yaKalunga noshilando shoka Kalunga e shi hole. Ihe omulilo otagu ka za megulu e tagu ya lungunitha po. 10 Nena omuhindadhi ngoka a li he ya pukitha, otu umbilwa mefuta lyomulilo nosulufuli moka mwa adhika mu umbilwa nale oshilikama nomuhunganeki omufundja. Oyo otaa ka kala taa hepekwa omutenya nuusiku aluhe sigo aluhe.
Epangulo lyahugunina
11 Nena onda mono oshipangelapundi oshinene oshitokele nagumwe a kuutumba ko. Evi negulu oya yi ontuku yoshipala shaangoka a kuutumba koshipangelapundi noinayi monika we. 12 Opo ihe onda mono oonakusa, aanenentu naadhinwa ya thikama komeho goshipangelapundi. Omambo oga li ga pandjwa, nembo ekwawo, embo lyaanamwenyo, olya pandjwa. Oonakusa oya pangulwa noya tokolelwa shaa ngoka ngaashi e shi ilongela, ngashika sha nyolwa membo. 13 Nena efuta olya gandja aasi mboka ya sile mulyo. Eso noshaasi oya gandja wo aasi mboka ya li mo, naayehe oya pangulwa noya tokolelwa, ngaashi ye shi ilongela. 14 Opo ihe eso noshaasi oyu umbilwa mefuta lyomulilo. Efuta ndika lyomulilo olyo eso etiyali. 15 Kehe ngoka edhina lye inaali nyolelwa membo lyaanamwenyo, oku umbilwa mefuta lyomulilo.