The Angel and the Little Scroll
1 Then I saw another mighty angel coming down out of heaven. He was wrapped in a cloud and had a rainbow around his head; his face was like the sun, and his legs were like columns of fire. 2 He had a small scroll open in his hand. He put his right foot on the sea and his left foot on the land, 3 and called out in a loud voice that sounded like the roar of lions. After he had called out, the seven thunders answered with a roar. 4 As soon as they spoke, I was about to write. But I heard a voice speak from heaven, “Keep secret what the seven thunders have said; do not write it down!”
5 Then the angel that I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven 6 and took a vow in the name of God, who lives forever and ever, who created heaven, earth, and the sea, and everything in them. The angel said, “There will be no more delay! 7 But when the seventh angel blows his trumpet, then God will accomplish his secret plan, as he announced to his servants, the prophets.”
8 Then the voice that I had heard speaking from heaven spoke to me again, saying, “Go and take the open scroll which is in the hand of the angel standing on the sea and on the land.”
9 I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, “Take it and eat it; it will turn sour in your stomach, but in your mouth it will be sweet as honey.”
10 I took the little scroll from his hand and ate it, and it tasted sweet as honey in my mouth. But after I swallowed it, it turned sour in my stomach. 11 Then I was told, “Once again you must proclaim God's message about many nations, races, languages, and kings.”
Omuyengeli nokambo okashona
1 Ngame onda mono omuyengeli gulwe omunankondo a zi megulu. Oye okwa li a zalekwa oshikogo nuutamvula komutse gwe. Oshipala she osha li sha fa etango, nomagulu ge oga li ga fa oongudhi dha tema omulilo. 2 Oye okwa li e na okambo okashona ka pandjwa moshikaha she. Okwa lyata ompadhi ye yokolulyo kombanda yefuta noyokolumoho okevi, 3 nokwi igidha newi enene lya fa lyonime tayi ndunduma. Ano sho i igidha ngeyi, okwa yamukulwa komityalakato heyali. 4 Mbalambala omityalakato ndhoka sho dha popi, onda li nda hala okunyola oohapu. Ihe ondu uvu ewi tali popi megulu tali ti: “Mwenena oohapu ndhoka dha popiwa komityalakato ndhoka heyali, ino dhi nyola!”
5 Nena omuyengeli ngwiyaka nda monene a thikama kefuta nokevi, okwa ganeke oshikaha she shokolulyo kegulu. 6 Oye okwa gana kuKalunga, ngoka ta kala e na omwenyo sigo aluhe, ngoka a shiti egulu nevi, efuta niinima ayihe yi li mo. Omuyengeli nokwa ti: “Kaku na we ethimbo! 7 Ano uuna omuyengeli omutiheyali ta hiki enkuma lye, Kalunga ota ka tsakanitha elalakano lye ndyoka lya kala lya holama, ngaashi e li tseyithile aapiya ye, nokutya aahunganeki.”
8 Nena ewi ndyoka ndu uvile tali popitha ndje megulu, olya lombwele ndje ishewe lya ti: “Inda e to kutha okambo ka pandjwa ke li moshikaha shomuyengeli ngoka a thikama kefuta nokevi.”
9 Ngame onda yi komuyengeli nonde mu indile, a pe ndje okambo hoka okashona. Oye okwa ti kungame: “Kutha okambo hoka, u ka lye. Oko otaka ningi okalulu mela lyoye, ihe mokana otaka ningi okatoye ka fa omagadhi goonyushi.”
10 Ngame onda kutha okambo hoka moshikaha she nonde ka li, e taka ningi okatoye ka fa omagadhi goonyushi mokana kandje. Ihe sho nde ka nina, oka ningi okalulu mela lyandje.
11 Nena onda lombwelwa taku tiwa: “Ou na okulombwela natango iigwana oyindji, omihoko, omalaka naakwaniilwa elaka lyaKalunga.”