A Prayer for the King
1 Teach the king to judge with your righteousness, O God;
share with him your own justice,
2 so that he will rule over your people with justice
and govern the oppressed with righteousness.
3 May the land enjoy prosperity;
may it experience righteousness.
4 May the king judge the poor fairly;
may he help the needy
and defeat their oppressors.
5 May your people worship you as long as the sun shines,
as long as the moon gives light, for ages to come.
6 May the king be like rain on the fields,
like showers falling on the land.
7 May righteousness flourish in his lifetime,
and may prosperity last as long as the moon gives light.
8 His kingdom will reach from sea to sea,
from the Euphrates to the ends of the earth.
9 The peoples of the desert will bow down before him;
his enemies will throw themselves to the ground.
10 The kings of Spain and of the islands will offer him gifts;
the kings of Sheba and Seba will bring him offerings.
11 All kings will bow down before him;
all nations will serve him.
12 He rescues the poor who call to him,
and those who are needy and neglected.
13 He has pity on the weak and poor;
he saves the lives of those in need.
14 He rescues them from oppression and violence;
their lives are precious to him.
15 Long live the king!
May he be given gold from Sheba;
may prayers be said for him at all times;
may God's blessings be on him always!
16 May there be plenty of grain in the land;
may the hills be covered with crops,
as fruitful as those of Lebanon.
May the cities be filled with people,
like fields full of grass.
17 May the king's name never be forgotten;
may his fame last as long as the sun.
May all nations ask God to bless them
as he has blessed the king.
18 Praise the Lord, the God of Israel!
He alone does these wonderful things.
19 Praise his glorious name forever!
May his glory fill the whole world.
Amen! Amen!
20 This is the end of the prayers of David son of Jesse.
Egalikano molwomukwaniilwa
Episalomi lyaSalomo
1 Kalunga, longa omukwaniilwa,
a tokole oohapu pauyuuki woye.
Mu lombwela, a landule eutho lyoye,
2 opo a pangule aantu yoye pauyuuki,
naathiminikwa e ya uthile nawa.
3 Oondundu nadhi etele aantu uuyamba,
niikulundundu nayi ze uuwanawa.
4 Omukwaniilwa na popile aathiminikwa moshigwana;
na kwathe oohepele e ta tidha po aahepeki.
5 Manga etango li li ko, nomwedhi tagu monika,
aantu yoye naye ku simaneke.
6 Omukwaniilwa na kale naalelwa ye ngaashi omvula niimeno,
omvula yomuzimbi tayi tutike evi.
7 Uuyuuki nau pangele methimbo lye;
ombili nayi kale moshilongo,
manga omwedhi tagu minikile.
8 Na pangele okuza kefuta sigo okefuta ekwawo,
okuza kuEufrat sigo okooha dhuuyuni.
9 Aakali mombuga otaa ke mu tsila oongolo,
naatondi ye otaa ki ihata po.
10 Aakwaniilwa yokuSpania naamboka yokoontuntu
otaa ke mu etela oombalagelo;
aakwaniilwa yokuSheba noyokuSeba
otaa ke mu etela omagano.
11 Aakwaniilwa ayehe otaye ke mu tsila oongolo;
iigwana ayihe otayi ke mu longela.
12 Ota hupitha ohepele ngo te mu lilile,
omuthiminikwa ngo kee na ngo te mu kwatha.
13 Ota sile oshimbembe nohepele olukeno
note ya hupitha meso.
14 Ote ya hupitha methiminiko nomepiyagano,
oshoka oomwenyo dhawo odhi na ondilo momeho ge.
15 Omukwaniilwa na kale aluhe nomwenyo!
Ne etelwe oshingoli shokuSheba.
Aantu naye mu galikanene aluhe
yo naye mu halele omayambeko gaKalunga esiku kehe.
16 Moshilongo namu kale eloolo lyiilya;
kiikulundundu naku kale omapya,
niiyimati nayi monike ngaashi yokuLibanon.
Iilando nayi udhe aantu
ngaashi omwiidhi gwokelundu.
17 Edhina lyomukwaniilwa nali simane sigo aluhe;
nali kale ko ngaashi etango li li kegulu.
Iigwana ayihe otayi ka yambekwa omolwe
notayi ke mu ithana
“Omulalekwa nuuyamba.”
18 Esimano nali ninge lyOmuwa, Kalunga kaIsrael!
Oye awike ha longo iikumitha ya tya ngeyi.
19 Esimano nali ninge lyedhina lye sigo aluhe!
Eadhimo lye nali udhithe uuyuni auhe.
Amen! Amen!
20 Omagalikano gaDavid yaIsai oga hulile mpaka.